Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nas
vielas
e
nas
esquinas
In
den
Gassen
und
an
den
Ecken
Nas
escadas
e
nas
colinas
Auf
den
Treppen
und
auf
den
Hügeln
Nas
calçadas
feitas
à
mão
Auf
den
handgemachten
Gehwegen
No
bater
do
meu
coração
Im
Schlagen
meines
Herzens
Mas
não
me
canso
de
percorrer
Aber
ich
werde
nicht
müde
zu
durchstreifen
A
cidade
em
que
vim
nascer
Die
Stadt,
in
der
ich
geboren
wurde
Onde
o
Tejo
vem
adormecer
Wo
der
Tejo
zur
Ruhe
kommt
E
é
uma
porta
aberta
para
o
mar
Und
es
ist
ein
offenes
Tor
zum
Meer
Um
convite
p'ra
navegar
Eine
Einladung,
in
See
zu
stechen
E
que
abraça
quem
quer
chegar
Und
das
umarmt,
wer
ankommen
will
Desde
sempre
assim
foi
Seit
jeher
war
es
so
Do
Castelo
desço
a
Alfama
Vom
Castelo
steige
ich
hinab
nach
Alfama
Labirinto
de
casas
brancas
Labyrinth
aus
weißen
Häusern
Enfeitadas
com
andorinhas
Geschmückt
mit
Schwalben
E
que
é
o
berço
de
tradições
Und
das
die
Wiege
der
Traditionen
ist
Do
velho
fado,
das
procissões
Des
alten
Fado,
der
Prozessionen
Das
tabernas
e
dos
pregões
Der
Tavernen
und
der
Straßenrufe
E
onde
nas
ruas
pequeninas
Und
wo
in
den
kleinen
Gassen
Ainda
ecoam
trovas
antigas
Noch
alte
Weisen
widerhallen
E
se
inventam
novas
cantigas
Und
neue
Lieder
erfunden
werden
De
louvar
ao
bom
Santo
António
Um
den
guten
Heiligen
Antonius
zu
preisen
Que
Lisboa
venera
Den
Lissabon
verehrt
Eu
só
queria
desenhar
nesta
melodia
Ich
wollte
nur
mit
dieser
Melodie
zeichnen
O
amor
à
minha
cidade
Die
Liebe
zu
meiner
Stadt
Teimosa
fantasia
Hartnäckige
Fantasie
Que
eu
gosto
de
imaginar
Dass
ich
mir
gerne
vorstelle
Esta
Lisboa
secular
Dieses
jahrhundertealte
Lissabon
Onde
habitam
todos
os
povos
Wo
alle
Völker
wohnen
De
tantas
raças,
velhos
e
novos
So
vieler
Rassen,
Alte
und
Junge
A
cidade
mais
luminosa
Die
leuchtendste
Stadt
Bela,
mágica,
radiosa
Schön,
magisch,
strahlend
Eu
vou
sempre
cantar
Ich
werde
immer
singen
P'ra
ti
Lisboa
Für
dich,
Lissabon
De
entre
todas
a
mais
formosa
Von
allen
die
Schönste
Bela,
mágica,
radiosa
Schön,
magisch,
strahlend
Vou
p'ra
sempre
cantar
Werde
ich
für
immer
singen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Joao Manuel Gil Lopes, Luis Represas, Artur Manuel Da Costa, Manuel Dias Lima De Faria, Joao Nuno Fontes Represas, Eugenio De Andrade
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.