Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Na całych jeziorach ty
An allen Seen bist du
Na
całych
jeziorach
ty
An
allen
Seen
bist
du
O
wszystkich
dnia
porach
ty
Zu
jeder
Tageszeit
bist
du
W
marchewce
i
w
naci
ty
In
Möhren
und
im
Grün
bist
du
Od
Mazur
do
Francji
ty
Von
Masuren
bis
Frankreich
bist
du
Od
święta
ty
An
Festtagen
bist
du
I
w
leśnych
zwierzętach
ty
In
den
Waldtieren
bist
du
I
w
ziołach,
i
w
grzybach
In
Kräutern
und
Pilzen
Nadzieja,
że
to
chyba
ty
Die
Hoffnung,
dass
du
es
bist
We
wróżbach
i
w
kartach
ty
In
Weissagungen
und
Karten
bist
du
Na
serio
i
w
żartach
ty
Im
Ernst
und
im
Scherz
bist
du
W
sezonie
i
potem
In
der
Saison
und
danach
Przed
ptaków
odlotem
Vor
dem
Abflug
der
Vögel
Na
wielka
tęsknotę
ty
In
großer
Sehnsucht
bist
du
A
w
kącie
kto
stoi?
Ja
Und
wer
steht
in
der
Ecke?
Ich
Kto
się
niepokoi?
Ja
Wer
ist
beunruhigt?
Ich
W
kuchennym
lufciku
ja
Im
Küchenfenster
ich
W
paskudnym
wierszyku
ja
In
einem
scheußlichen
Gedicht
ich
A
rozum
kto
traci?
Ja
Und
wer
verliert
den
Verstand?
Ich
Kto
łzą
się
bławaci?
Ja
Wer
weint
Tränen?
Ich
I
kto
czeka
z
pieczenią
mazurską
jesienią?
Ja
Und
wer
wartet
mit
Braten
im
masurischen
Herbst?
Ich
Zielono
od
marzeń
mych
Grün
von
meinen
Träumen
Na
kładce
i
w
barze,
my
Auf
dem
Steg
und
in
der
Bar,
wir
Do
pary,
nie
w
parze
Als
Paar,
nicht
als
Paar
Bezsenni
żeglarze
Schlaflose
Segler
Na
całych
jeziorach
my
An
allen
Seen
wir
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Agnieszka Osiecka, Adam Jan Slawinski
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.