Paroles et traduction Terrie Frankel - All the World's a Stage (Music Background)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
All the World's a Stage (Music Background)
Весь мир — театр (Музыкальный фон)
ALL
THE
WORLD'S
A
STAGE,
ВЕСЬ
МИР
— ТЕАТР,
And
all
the
men
and
women
merely
players.
и
все
мужчины
и
женщины
в
нем
— всего
лишь
актеры.
They
have
their
exits
and
their
entrances,
У
них
есть
свои
выходы
и
входы,
And
one
man
in
his
time
plays
many
parts.
и
один
человек
в
свое
время
играет
много
ролей.
His
acts
being
seven
ages.
Его
действия
— семь
возрастов.
ALL
THE
WORLD'S
A
STAGE...
ВЕСЬ
МИР
— ТЕАТР...
At
first
the
INFANT
Сначала
МЛАДЕНЕЦ,
Mewling
and
puling,
in
the
nurse's
arms.
хнычущий
и
плачущий
на
руках
у
кормилицы.
And
then
the
whining
SCHOOL
BOY
with
his
satchel
and
shining
morning
face,
А
затем
ноющий
ШКОЛЬНИК
с
ранцем
и
сияющим
утренним
лицом,
creeping
like
a
snail
unwilling
to
go
to
school
ползущий,
как
улитка,
не
желающий
идти
в
школу.
And
then
the
LOVER
sighing
like
furnace,
А
затем
ВЛЮБЛЕННЫЙ,
вздыхающий,
как
печь,
With
a
woeful
ballad
made
to
his
mistress'
eyebrow.
с
печальной
балладой,
сложенной
к
брови
его
возлюбленной.
Then
a
SOLDIER,
full
of
strange
oaths
and
bearded
like
a
pard.
Потом
СОЛДАТ,
полный
странных
клятв
и
бородатый,
как
леопард.
Jealous
in
honour,
sudden
and
quick
in
quarrel,
Ревнивый
к
чести,
вспыльчивый
и
скорый
на
ссору,
Seeking
the
bubble
reputation
even
in
the
cannon's
mouth!
ищущий
пузырчатую
репутацию
даже
в
жерле
пушки!
And
then
the
JUSTICE
in
fair
round
belly
with
good
capon
lined,
А
затем
СУДЬЯ
с
круглым
животом,
полным
доброго
каплуна,
With
eyes
severe
and
beard
of
formal
cut.
с
суровыми
глазами
и
бородой
строгой
формы.
Full
of
wise
saws
and
modern
instances,
Полный
мудрых
изречений
и
современных
примеров,
And
so
he
plays
his
part.
и
так
он
играет
свою
роль.
The
SIXTH
AGE
shifts
into
the
lean
and
slipper'd
pantaloon.
ШЕСТОЙ
ВОЗРАСТ
превращается
в
худого
и
носящего
шлепанцы
старика.
With
spectacles
on
nose
and
pouch
on
side.
С
очками
на
носу
и
кошельком
на
боку.
His
youthful
hose,
well
saved,
a
world
too
wide,
Его
юношеские
чулки,
хорошо
сохранившиеся,
слишком
широки
For
his
shrunk
shank;
для
его
иссохших
ног;
And
his
big
manly
voice
turning
again
toward
childish
treble,
и
его
сильный
мужской
голос,
снова
превращаясь
в
детский
дискант,
pipes
and
whistles
in
his
sound.
свистит
и
поет
в
его
звуке.
Last
scene
of
all,
that
ends
this
strange
eventful
history
Последняя
сцена,
которая
завершает
эту
странную,
полную
событий
историю,
Is
second
childishness
and
mere
OBLIVION,
— это
второе
детство
и
просто
ЗАБВЕНИЕ,
Sans
teeth,
sans
eyes,
sans
taste,
sans
everything.
без
зубов,
без
глаз,
без
вкуса,
без
всего.
ALL
THE
WORLD'S
A
STAGE
ВЕСЬ
МИР
— ТЕАТР.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Terrie Frankel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.