Paroles et traduction Tes - Can I
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
یه
شب
بالاخره
شروع
میشه
که
صبحش
One
night
will
finally
begin
with
a
morning
انتظارو
از
نگاهِ
آدما
گرفتن
when
expectations
are
taken
from
the
looks
of
people
سرمایمون
آرایشِ
درونِ
توو
دستات
Our
warmth
is
the
inner
attire
of
your
hands
من
نه
این
تیکه
گوشت
من
همین
ایمانِ
توو
دل
تنگ
I
am
not
this
piece
of
flesh,
I
am
the
belief
in
the
heart
تو
باقی
اندازه
ی
رسالتی
که
داری
You
are
the
remainder
of
the
mission
you
have
دنبالِ
من
نگرد
اگه
هنوز
توو
دلت
جا
نی
Don't
look
for
me
if
I
am
not
in
your
heart
yet
یه
جایی
دارم
میدونم
تو
دو
بار
اومدی
قبلاً
I
have
a
place
where
I
know
you
have
already
been
twice
توو
همون
عصری
که
آینه
ها
گریه
نمیکردن
In
the
same
evening
when
mirrors
used
to
cry
ما
هر
چیزی
که
میدونیم
یه
سقوطه
یه
نقطه
Everything
we
know
is
a
downfall,
a
point
هر
چی
نمیدونیم
یه
اقیانوس
پُر
از
حفره
Everything
we
don't
know
is
an
ocean
full
of
holes
پس
بنا
به
این
جمله
بخند
به
باد
آورده
So
laugh
at
the
brought
by
the
wind,
according
to
this
sentence
این
زندگی
یه
طوفانه
، نگو
کی
گفته
This
life
is
a
storm,
don't
ask,
who
said
it
طنابِ
دار
گفته
، طلای
مال
گفته
The
gallows
said
it,
wealth
said
it
حرص
و
طمع
میگن
دلِ
بی
قرار
گرفته
Greed
and
desire
say
a
restless
heart
takes
it
مجنونِ
یار
گفته
، به
خودِ
نگار
گفته
The
lover
of
a
beloved
says
it,
to
the
beloved
one
says
it
ما
قرارِ
معلقی
اینو
اتفاق
گفته
We
are
an
uncertain
arrangement,
this
accident
says
it
توو
هر
ثانیه
ای
که
میره
تو
نمیای
Every
second
that
passes,
you
don't
come
ولی
واسه
آدمایی
که
حالشون
بده
ظهور
میکنی
But
for
the
people
who
feel
bad,
you
appear
یه
عده
مثلِ
من
دارن
میمیرن
بارها
Some
people
like
me
are
dying
many
times
که
توله
های
نخاله
ی
تو
خروج
بکنن
So
that
your
worthless
pups
may
leave
هر
کالبد
فقط
یه
قالب
برای
یه
روحه
Every
body
is
merely
a
mold
for
a
soul
پس
اگه
فکر
میکنی
همیشه
یکی
توو
وجودته
So
if
you
think
someone
is
always
in
you
این
یه
توهم
از
یه
ذهن
گنهکاره
This
is
an
illusion
of
a
guilty
mind
طبیعت
یه
درمانِ
قطعی
فقط
به
شرطِ
حضورته
Nature
is
a
sure
cure,
only
on
the
condition
of
your
presence
ما
الآن
مُردیم
زیرِ
خاکیم
Right
now,
we
are
dead
under
the
soil
ما
پشتِ
ابرا
پیشِ
خورشیدِ
نازیم
We
are
behind
the
clouds,
before
the
lovely
sun
ما
مُردیم
که
تو
راحت
زندگی
کنی
جانی
We
are
dead
so
that
you
can
live
comfortably,
my
dear
یه
روز
خودِ
واقعیتو
ببینیم
به
جایی
A
day
will
come
when
we'll
see
ourselves
in
reality
ما
الآن
مُردیم
وقتی
توو
چشمات
اشکن
Right
now,
we
are
dead
when
there
are
tears
in
your
eyes
توو
دنیایی
که
فرقی
نیست
بین
اشک
و
لبخند
In
a
world
where
there
is
no
difference
between
tears
and
smile
دقیقاً
مثِ
نزدیکی
درد
به
لذت
Exactly
like
the
proximity
of
pain
to
pleasure
قصه
ی
ما
رو
توو
بهشت
تو
از
سَر
نوشتن
You
will
start
our
story
again
in
the
heaven
من
قانوناتونو
دو
پا
دغدغه
هاتونو
I
give
a
damn
about
your
laws,
your
concerns
مرکبِ
زیرِ
پاتونو
، حتی
مقصدِ
راهتونو
The
horse
you
ride,
even
the
destination
of
your
path
دولا
راست
شدنتون
جلو
اراباباتونو
Your
bowing
down
before
your
masters
چارقدِ
خاتونو
، ارثِ
توتان
خامونو
The
headscarf
of
a
lady,
the
heritage
of
Tutankhamun
از
تله
های
میسیپ
، تا
خونه
های
رو
کارون
و
From
Mississippi
traps
to
houses
on
Karun
اونجا
که
شاخِ
گاو
بود
و
نقطه
های
طلایی
ازتک
And
where
there
were
horns
of
cow
and
golden
points
of
Aztec
از
هِد
زدن
رو
کابالا
کلِ
خرافه
هاتونو
From
hitting
on
Kabbalah,
the
whole
of
your
superstitions
فقط
یه
قانونه
نفری
چند
مترِ
مربع
There
is
only
one
law,
how
many
square
meters
per
person
ببخشید
اگه
حرفام
واستون
مشمئز
کنندست
Sorry,
if
my
words
are
disgusting
for
you
من
توو
نظم
فاعل
و
مفعول
فقط
یه
کننده
ام
In
the
order
of
subject
and
object,
I
am
just
an
actor
صداتونو
نمیشنوم
داد
بزنید
بلند
تر
I
don't
hear
your
voices,
shout
louder
فرشته
شیطان
آخرت
فقیر
مرفه
Angel,
devil,
hereafter,
poor,
wealthy
من
یه
مومن
کافرِ
با
ایمان
ولی
مردد
I
am
a
believer,
an
unbeliever,
faithful,
but
doubtful
میدونم
ذهنِ
عوام
کند
ولی
خنجرش
برندست
I
know
simple
mind
is
slow,
but
its
dagger
is
sharp
صداتونو
نمیشنوم
داد
بزنید
بلند
تر
I
don't
hear
your
voices,
shout
louder
توو
باتلاقِ
ساخته
ی
اذهانِ
بهترِ
کل
In
the
swamp
made
of
the
best
minds
غرق
، اینا
وجودِ
ما
رو
کشتن
Drowned,
they
killed
our
existence
چند
تا
پا
نیازه
واسه
تشکیلِ
دولت
How
many
legs
are
needed
for
forming
a
government
که
نمادش
از
ققنوسه
قانونش
مترِ
مربع
Whose
symbol
is
a
phoenix,
its
law
is
square
meter
یه
شب
بالاخره
شروع
میشه
که
صبحش
One
night
will
finally
begin
with
a
morning
انتظارو
از
نگاهِ
آدما
گرفتن
when
expectations
are
taken
from
the
looks
of
people
جانی
آگاهی
تقطه
تبدیل
شده
به
یه
حفره
My
dear,
the
turning
point
of
awareness
has
become
a
hole
تا
دریا
شدن
یه
صدا
توو
همین
دو
متری
خفته
Until
becoming
a
sea,
a
voice
sleeping
in
these
two
meters
پس
من
الآن
مُردم
زیرِ
خاکم
So
right
now,
I
am
dead
under
the
soil
من
پشتِ
ابرام
پیشِ
خورشیدِ
نازم
I
am
behind
the
clouds
before
the
lovely
sun
من
مُردم
که
تو
راحت
زندگی
کنی
جانی
I
am
dead
so
that
you
can
live
comfortably,
my
dear
یه
روز
خودِ
واقعیتو
ببینم
به
جایی
A
day
will
come
when
we'll
see
ourselves
in
reality
من
الآن
مُردم
وقتی
توو
چشمات
اشکن
Right
now,
we
are
dead
when
there
are
tears
in
your
eyes
توو
دنیایی
که
فرقی
نیست
بین
اشک
و
لبخند
In
a
world
where
there
is
no
difference
between
tears
and
smile
دقیقاً
مثلِ
نزدیکی
درد
به
لذت
Exactly
like
the
proximity
of
pain
to
pleasure
قصه
ی
من
رو
توو
بهشت
تو
از
سَر
نوشتن
You
will
start
our
story
again
in
the
heaven
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Michele Carau
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.