Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La cançó més bonica del món
Das schönste Lied der Welt
Un
quatre
d'octubre
jo
vaig
vore
el
sol
An
einem
vierten
Oktober
sah
ich
die
Sonne
Una
piscina
en
Aquario
fou
el
meu
bressol
Ein
Schwimmbad
im
Aquarius
war
meine
Wiege
He
tingut
a
dos
persones
per
donar
consol
Ich
hatte
zwei
Menschen,
um
mir
Trost
zu
spenden
I
els
he
fet
la
cançó
més
bonica
de
món
Und
ich
habe
ihnen
das
schönste
Lied
der
Welt
gemacht
Gràcies
per
jugar,
endolçant-me
la
vida
Danke
fürs
Spielen,
das
mein
Leben
versüßt
hat
Donar-me
calor
sense
estar
massa
consentida
Mir
Wärme
gegeben,
ohne
mich
zu
sehr
zu
verwöhnen
Molt
d'amor,
per
a
curar
cada
ferida
Viel
Liebe,
um
jede
Wunde
zu
heilen
I
donar-me
suport,
malgrat
que
jo
no
veia
sortida
Und
mir
Unterstützung
gegeben,
obwohl
ich
keinen
Ausweg
sah
Jo,
no
sóc
ninguna
santa
Ich,
ich
bin
keine
Heilige
Jo,
m'he
portat
molt
cabró
Ich,
ich
habe
mich
oft
danebenbenommen
Sé
que
ja
està
resolt
que
pesa
més
lo
bo
Ich
weiß,
es
ist
geklärt,
dass
das
Gute
mehr
wiegt
Però
us
demane
perdò
Aber
ich
bitte
euch
um
Verzeihung
Perdó
si
vos
vaig
fer
sofrir
Verzeihung,
wenn
ich
euch
leiden
ließ
Perdó
si
de
vegades
dic
el
que
no
havia
de
dir
Verzeihung,
wenn
ich
manchmal
sage,
was
ich
nicht
sagen
sollte
De
la
meua
vida
vosaltres
sou
l'elixir
bo
Ihr
seid
das
gute
Elixier
meines
Lebens
Gràcies
per
existir
Danke,
dass
es
euch
gibt
Si
està
fosc
i
la
nit
està
freda
Wenn
es
dunkel
ist
und
die
Nacht
kalt
ist
Tinc
dos
persones
que
me
donen
Habe
ich
zwei
Menschen,
die
mir
geben
Calfen
com
foc,
suau
com
la
seda
Sie
wärmen
wie
Feuer,
sanft
wie
Seide
Al
seu
caliu
sempre
trobe
In
ihrer
Wärme
finde
ich
immer
Si
està
fosc
i
la
nit
està
freda
Wenn
es
dunkel
ist
und
die
Nacht
kalt
ist
Tinc
dos
persones
que
me
donen
Habe
ich
zwei
Menschen,
die
mir
geben
Calfen
com
foc,
suau
com
la
seda
Sie
wärmen
wie
Feuer,
sanft
wie
Seide
Al
seu
caliu
sempre
trobe
In
ihrer
Wärme
finde
ich
immer
Si
he
fet
la
cançó
més
bonica
del
món
Wenn
ich
das
schönste
Lied
der
Welt
gemacht
habe
L'he
fet
per
vosaltres
dos,
vos
vull
molt
Dann
habe
ich
es
für
euch
beide
gemacht,
ich
liebe
euch
sehr
Mira
per
vosaltres
jo
faria
la
terra
trémer
Schaut,
für
euch
würde
ich
die
Erde
erbeben
lassen
Al
vostre
costat
la
vida
és
taronja
acabada
d'esprémer
An
eurer
Seite
ist
das
Leben
wie
eine
frisch
gepresste
Orange
De
bon
matí
Am
frühen
Morgen
Si
no
l'espremeu
vosaltres
qui
m'ha
de
fer
suc
a
mi?
Wenn
ihr
sie
nicht
presst,
wer
soll
mir
dann
Saft
machen?
Passen
per
la
gespa
va
florint
el
meu
jardí
Wenn
sie
über
den
Rasen
gehen,
blüht
mein
Garten
auf
És
més
roja
l'amapola,
olora
millor
el
jasmil
Der
Mohn
ist
röter,
der
Jasmin
duftet
besser
D'ells
he
tret
este
gust
per
la
música
Von
ihnen
habe
ich
diesen
Musikgeschmack
He
heretat
uns
valors
que
ben
pocs
n'hi
ha
Ich
habe
Werte
geerbt,
die
nur
wenige
haben
Molt
d'amor,
germano,
justícia,
igualtat
Viel
Liebe,
Brüderlichkeit,
Gerechtigkeit,
Gleichheit
Gent
honesta
amb
ideals,
gent
de
veritat
Ehrliche
Menschen
mit
Idealen,
echte
Menschen
I
que
critique
quien
quiera
Und
es
kritisiere,
wer
will
Han
tingut
el
valor
de
fer-ho
sempre
a
la
seua
manera
Sie
hatten
den
Mut,
es
immer
auf
ihre
Weise
zu
tun
M'han
espentat
per
a
que
fora
el
que
volguera
Sie
haben
mich
angetrieben,
das
zu
sein,
was
ich
sein
wollte
A
valorar-me
com
a
dona,
l'orgull
de
la
classe
obrera
Mich
als
Frau
wertzuschätzen,
der
Stolz
der
Arbeiterklasse
Si
està
fosc
i
la
nit
està
freda
Wenn
es
dunkel
ist
und
die
Nacht
kalt
ist
Tinc
dos
persones
que
me
donen
Habe
ich
zwei
Menschen,
die
mir
geben
Calfen
com
foc,
suau
com
la
seda
Sie
wärmen
wie
Feuer,
sanft
wie
Seide
Al
seu
caliu
sempre
trobe
In
ihrer
Wärme
finde
ich
immer
Si
està
fosc
i
la
nit
està
freda
Wenn
es
dunkel
ist
und
die
Nacht
kalt
ist
Tinc
dos
persones
que
me
donen
Habe
ich
zwei
Menschen,
die
mir
geben
Calfen
com
foc,
suau
com
la
seda
Sie
wärmen
wie
Feuer,
sanft
wie
Seide
Al
seu
caliu
sempre
trobe
In
ihrer
Wärme
finde
ich
immer
Si
està
fosc
i
la
nit
està
freda
Wenn
es
dunkel
ist
und
die
Nacht
kalt
ist
Tinc
dos
persones
que
me
donen
Habe
ich
zwei
Menschen,
die
mir
geben
Calfen
com
foc,
suau
com
la
seda
Sie
wärmen
wie
Feuer,
sanft
wie
Seide
Al
seu
caliu
sempre
trobe
In
ihrer
Wärme
finde
ich
immer
Si
està
fosc
i
la
nit
està
freda
Wenn
es
dunkel
ist
und
die
Nacht
kalt
ist
Tinc
dos
persones
que
me
donen
Habe
ich
zwei
Menschen,
die
mir
geben
Calfen
com
foc,
suau
com
la
seda
Sie
wärmen
wie
Feuer,
sanft
wie
Seide
Al
seu
caliu
sempre
trobe
In
ihrer
Wärme
finde
ich
immer
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Teresa Arias Cunyat
Album
Rural
date de sortie
22-03-2019
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.