Tessa Ia - Búfalo - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Tessa Ia - Búfalo




Búfalo
Буйвол
Llévame a la casa de tus sentimientos
Отведи меня в дом твоих чувств
Llévame un poco más lejos, que me arrepiento
Отведи меня чуть дальше, пусть я пожалею
Llévame derecho hacia la brecha en el techo
Отведи меня прямо к пролому в крыше
Aquella por donde escapo cada que me acuesto
Тому, через который я убегаю каждый раз, когда ложусь спать
Y te montas en un búfalo feliz
А ты восседаешь на счастливом буйволе
Te montas en un egocentrismo tan gris
Восседаешь на таком сером эгоцентризме
Siéntete un vaquero, eres un ratero
Чувствуешь себя ковбоем, а ты - вор
Porta tus escamas como un manto del cielo
Носишь свою чешую, словно небесный покров
Vaya qué realeza, qué honor se me ofrezca
Какая царственность, какая честь мне оказана
Míralo sangrar turquesa el tapete persa
Смотри, как персидский ковёр кровоточит бирюзой
Pero qué pereza tu corteza
Но какая же унылая твоя кора
Vil pellejo con alma de viejo
Подлая шкура со старой душой
Y te montas en un búfalo feliz
А ты восседаешь на счастливом буйволе
Te montas en un egocentrismo tan gris
Восседаешь на таком сером эгоцентризме
Y es que qué flojera una guerra, ah-ah
И какая же это морока - война, а-а
Qué flojera inaugurar tu corazón
Какая морока - открыть твоё сердце
Llegaste de imprevisto y decretaste un servicio
Ты пришёл внезапно и объявил о своих услугах
Posaste tu estafeta al borde del precipicio
Поставил свой флаг на краю пропасти
Los términos y condiciones te favorecen
Все условия в твою пользу
Bendito siglo XXI, me dejaste en visto
Благословенный XXI век, ты оставил меня в прочитанном
Pero qué pereza tu corteza
Но какая же унылая твоя кора
Vil pellejo con alma de viejo
Подлая шкура со старой душой
Y te montas en un búfalo feliz
А ты восседаешь на счастливом буйволе
Te montas en un egocentrismo tan gris
Восседаешь на таком сером эгоцентризме
Y es que qué flojera una guerra, ah-ah
И какая же это морока - война, а-а
Qué flojera inaugurar tu corazón
Какая морока - открыть твоё сердце
Y es que qué flojera una guerra, ah-ah
И какая же это морока - война, а-а
Qué flojera inaugurar caparazón
Какая морока - открыть твой панцирь
¿Cómo está la vista desde tu nueva repisa?
Как вид оттуда, с твоей новой полки?





Writer(s): Tessa Ia Gonzalez Norvind


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.