Tevakuf - Hayatın Kadını - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Tevakuf - Hayatın Kadını




Hayatın Kadını
Женщина моей жизни
Özlem nereye kadar sürer
Как долго может длиться тоска,
Sözler seni bulana dek
Пока слова не найдут тебя,
Peşinden gelecek inan bana
Поверь, они последуют за тобой,
Hayatın kadını hayatım olana kadar
Женщина моей жизни, пока ты не станешь моей.
Peşindeyim inan bana sözler seni arar bulur
Поверь мне, я иду за тобой, слова ищут и найдут тебя,
Adımlarım boşadır seni ancak düşler bulur
Мои шаги пусты, лишь мечты могут найти тебя,
Özlemim gözlerinden hislerim zaten kulun
Моя тоска в твоих глазах, мои чувства уже твои рабы,
Hayatın kadını ben ölünce hayatım olur
Женщина моей жизни, ты станешь моей, когда я умру.
Solundaki gamzende kaybettim tüm düşleri
В твоей ямочке на левой щеке я потерял все свои мечты,
Seni her an düşünmemden benim bu düşüşlerim
Мои падения - от того, что я постоянно думаю о тебе,
Kasım′da zihnim kalbim ve yaranın dikişleri
В ноябре мой разум, сердце и швы моей раны,
Açılır ve sen akarsın toprak o an yeşerir
Разойдутся, и ты потечешь, как река, и земля в тот момент зазеленеет.
Sen olmak zor
Быть тобой сложно,
Yaraları sarmak zor olsa gerek
Должно быть, сложно залечивать раны,
Senin de gücün yetmez artık
Твоих сил уже не хватает.
Sen olmak zor
Быть тобой сложно,
Yaraları sarmak zor olsa gerek
Должно быть, сложно залечивать раны,
Senin de gücün yetmez artık
Твоих сил уже не хватает.
Sen olmak zor
Быть тобой сложно,
Yaraları sarmak zor olsa gerek
Должно быть, сложно залечивать раны,
Senin de gücün yetmez artık
Твоих сил уже не хватает.
Tozunu yuttuğumuz caddeler hatırlar bizi
Улицы, пыль которых мы глотали, помнят нас,
Yanaklarımda kuruttuğum yaşların izi derin
Следы слез, которые я вытирал на щеках, глубоки,
Gözbebeklerim büyür sanki seni görmüş gibi
Мои зрачки расширяются, как будто я увидел тебя,
Karanlıkta bin adım yokluğundan bir an gibi
Тысяча шагов в темноте - как мгновение без тебя.
Gözlerimde sarardı önümde bi melek kanatlı
В моих глазах пожелтело, передо мной ангел с крыльями,
İçindekini öldürmek bi sanattı bende sanatçı
Убивать то, что внутри, было искусством, я - художник,
Sanatımı icra ederken elimde bi çift kanat kaldı
Пока я творил свое искусство, в моей руке осталась пара крыльев,
Al bu kanatları göklere güzel kadınım
Возьми эти крылья, лети к небесам, моя прекрасная.
Sen olmak zor
Быть тобой сложно,
Yaraları sarmak zor olsa gerek
Должно быть, сложно залечивать раны,
Senin de gücün yetmez artık
Твоих сил уже не хватает.
Sen olmak zor
Быть тобой сложно,
Yaraları sarmak zor olsa gerek
Должно быть, сложно залечивать раны,
Senin de gücün yetmez artık
Твоих сил уже не хватает.





Writer(s): Ali Samed Inan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.