Paroles et traduction Tevakuf - Hayatın Kadını
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hayatın Kadını
Женщина моей жизни
Özlem
nereye
kadar
sürer
Как
долго
может
длиться
тоска,
Sözler
seni
bulana
dek
Пока
слова
не
найдут
тебя,
Peşinden
gelecek
inan
bana
Поверь,
они
последуют
за
тобой,
Hayatın
kadını
hayatım
olana
kadar
Женщина
моей
жизни,
пока
ты
не
станешь
моей.
Peşindeyim
inan
bana
sözler
seni
arar
bulur
Поверь
мне,
я
иду
за
тобой,
слова
ищут
и
найдут
тебя,
Adımlarım
boşadır
seni
ancak
düşler
bulur
Мои
шаги
пусты,
лишь
мечты
могут
найти
тебя,
Özlemim
gözlerinden
hislerim
zaten
kulun
Моя
тоска
в
твоих
глазах,
мои
чувства
уже
твои
рабы,
Hayatın
kadını
ben
ölünce
hayatım
olur
Женщина
моей
жизни,
ты
станешь
моей,
когда
я
умру.
Solundaki
gamzende
kaybettim
tüm
düşleri
В
твоей
ямочке
на
левой
щеке
я
потерял
все
свои
мечты,
Seni
her
an
düşünmemden
benim
bu
düşüşlerim
Мои
падения
- от
того,
что
я
постоянно
думаю
о
тебе,
Kasım′da
zihnim
kalbim
ve
yaranın
dikişleri
В
ноябре
мой
разум,
сердце
и
швы
моей
раны,
Açılır
ve
sen
akarsın
toprak
o
an
yeşerir
Разойдутся,
и
ты
потечешь,
как
река,
и
земля
в
тот
момент
зазеленеет.
Sen
olmak
zor
Быть
тобой
сложно,
Yaraları
sarmak
zor
olsa
gerek
Должно
быть,
сложно
залечивать
раны,
Senin
de
gücün
yetmez
artık
Твоих
сил
уже
не
хватает.
Sen
olmak
zor
Быть
тобой
сложно,
Yaraları
sarmak
zor
olsa
gerek
Должно
быть,
сложно
залечивать
раны,
Senin
de
gücün
yetmez
artık
Твоих
сил
уже
не
хватает.
Sen
olmak
zor
Быть
тобой
сложно,
Yaraları
sarmak
zor
olsa
gerek
Должно
быть,
сложно
залечивать
раны,
Senin
de
gücün
yetmez
artık
Твоих
сил
уже
не
хватает.
Tozunu
yuttuğumuz
caddeler
hatırlar
bizi
Улицы,
пыль
которых
мы
глотали,
помнят
нас,
Yanaklarımda
kuruttuğum
yaşların
izi
derin
Следы
слез,
которые
я
вытирал
на
щеках,
глубоки,
Gözbebeklerim
büyür
sanki
seni
görmüş
gibi
Мои
зрачки
расширяются,
как
будто
я
увидел
тебя,
Karanlıkta
bin
adım
yokluğundan
bir
an
gibi
Тысяча
шагов
в
темноте
- как
мгновение
без
тебя.
Gözlerimde
sarardı
önümde
bi
melek
kanatlı
В
моих
глазах
пожелтело,
передо
мной
ангел
с
крыльями,
İçindekini
öldürmek
bi
sanattı
bende
sanatçı
Убивать
то,
что
внутри,
было
искусством,
я
- художник,
Sanatımı
icra
ederken
elimde
bi
çift
kanat
kaldı
Пока
я
творил
свое
искусство,
в
моей
руке
осталась
пара
крыльев,
Al
bu
kanatları
uç
göklere
güzel
kadınım
Возьми
эти
крылья,
лети
к
небесам,
моя
прекрасная.
Sen
olmak
zor
Быть
тобой
сложно,
Yaraları
sarmak
zor
olsa
gerek
Должно
быть,
сложно
залечивать
раны,
Senin
de
gücün
yetmez
artık
Твоих
сил
уже
не
хватает.
Sen
olmak
zor
Быть
тобой
сложно,
Yaraları
sarmak
zor
olsa
gerek
Должно
быть,
сложно
залечивать
раны,
Senin
de
gücün
yetmez
artık
Твоих
сил
уже
не
хватает.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ali Samed Inan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.