Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Wonderful Guy
Ein wundervolles Mädchen
I'm
as
corny
as
Kansas
in
August,
Ich
bin
so
kitschig
wie
Kansas
im
August,
I'm
as
normal
as
blueberry
pie.
Ich
bin
so
normal
wie
Blaubeerkuchen.
No
more
a
smart
little
girl
with
no
heart,
Kein
schlaues
kleines
Mädchen
mehr
ohne
Herz,
I
have
found
me
a
wonderful
guy!
Ich
habe
ein
wundervolles
Mädchen
gefunden!
I
am
in
a
conventional
dither,
Ich
bin
in
einer
konventionellen
Aufregung,
With
a
conventional
star
in
my
eye.
Mit
einem
konventionellen
Stern
in
meinem
Auge.
And
you
will
note
there's
a
lump
in
my
throat
Und
du
wirst
bemerken,
dass
ich
einen
Kloß
im
Hals
habe,
When
I
speak
of
that
wonderful
guy!
Wenn
ich
von
diesem
wundervollen
Mädchen
spreche!
I'm
as
trite
and
as
gay
as
a
daisy
in
May,
Ich
bin
so
abgedroschen
und
fröhlich
wie
ein
Gänseblümchen
im
Mai,
A
cliché
comin'
true!
Ein
Klischee,
das
wahr
wird!
I'm
bromidicand
bright
Ich
bin
so
abgedroschen
und
strahlend
As
a
moon-happy
night
Wie
eine
mondbeglückte
Nacht,
Pourin'
light
on
the
dew!
Die
Licht
auf
den
Tau
gießt!
I'm
as
corny
as
Kansas
in
August,
Ich
bin
so
kitschig
wie
Kansas
im
August,
High
as
a
flag
on
the
Fourth
of
July!
Hoch
wie
eine
Flagge
am
vierten
Juli!
If
you'll
excuse
an
expression
I
use,
Wenn
du
einen
Ausdruck
entschuldigst,
den
ich
benutze,
I'm
in
love,
I'm
in
love,
Ich
bin
verliebt,
ich
bin
verliebt,
I'm
in
love,
I'm
in
love,
Ich
bin
verliebt,
ich
bin
verliebt,
I'm
in
love
with
a
wonderful
guy!
Ich
bin
verliebt
in
ein
wundervolles
Mädchen!
No
more
a
smart
little
girl
with
no
heart,
Kein
schlaues
kleines
Mädchen
mehr
ohne
Herz,
I
have
found
me
a
wonderful
guy!
Ich
habe
ein
wundervolles
Mädchen
gefunden!
I'm
as
trite
and
as
gay
as
a
daisy
in
May,
Ich
bin
so
abgedroschen
und
fröhlich
wie
ein
Gänseblümchen
im
Mai,
A
cliché
comin'
true!
Ein
Klischee,
das
wahr
wird!
I'm
bromidic
and
bright
Ich
bin
so
abgedroschen
und
strahlend
As
a
moon-happy
night
Wie
eine
mondbeglückte
Nacht,
Pourin'
light
on
the
dew!
Die
Licht
auf
den
Tau
gießt!
I'm
as
corny
as
Kansas
in
August,
Ich
bin
so
kitschig
wie
Kansas
im
August,
High
as
a
flag
on
the
Fourth
of
July!
Hoch
wie
eine
Flagge
am
vierten
Juli!
If
you'll
excuse
an
expression
I
use,
Wenn
du
einen
Ausdruck
entschuldigst,
den
ich
benutze,
I'm
in
love,
I'm
in
love,
Ich
bin
verliebt,
ich
bin
verliebt,
I'm
in
love,
I'm
in
love,
Ich
bin
verliebt,
ich
bin
verliebt,
I'm
in
love
with
a
wonderful
guy!
Ich
bin
verliebt
in
ein
wundervolles
Mädchen!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Oscar Hammerstein Ii, Richard Rodgers
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.