Tex Beneke - A Wonderful Guy - traduction des paroles en allemand

A Wonderful Guy - Tex Beneketraduction en allemand




A Wonderful Guy
Ein wundervolles Mädchen
I'm as corny as Kansas in August,
Ich bin so kitschig wie Kansas im August,
I'm as normal as blueberry pie.
Ich bin so normal wie Blaubeerkuchen.
No more a smart little girl with no heart,
Kein schlaues kleines Mädchen mehr ohne Herz,
I have found me a wonderful guy!
Ich habe ein wundervolles Mädchen gefunden!
I am in a conventional dither,
Ich bin in einer konventionellen Aufregung,
With a conventional star in my eye.
Mit einem konventionellen Stern in meinem Auge.
And you will note there's a lump in my throat
Und du wirst bemerken, dass ich einen Kloß im Hals habe,
When I speak of that wonderful guy!
Wenn ich von diesem wundervollen Mädchen spreche!
I'm as trite and as gay as a daisy in May,
Ich bin so abgedroschen und fröhlich wie ein Gänseblümchen im Mai,
A cliché comin' true!
Ein Klischee, das wahr wird!
I'm bromidicand bright
Ich bin so abgedroschen und strahlend
As a moon-happy night
Wie eine mondbeglückte Nacht,
Pourin' light on the dew!
Die Licht auf den Tau gießt!
I'm as corny as Kansas in August,
Ich bin so kitschig wie Kansas im August,
High as a flag on the Fourth of July!
Hoch wie eine Flagge am vierten Juli!
If you'll excuse an expression I use,
Wenn du einen Ausdruck entschuldigst, den ich benutze,
I'm in love, I'm in love,
Ich bin verliebt, ich bin verliebt,
I'm in love, I'm in love,
Ich bin verliebt, ich bin verliebt,
I'm in love with a wonderful guy!
Ich bin verliebt in ein wundervolles Mädchen!
No more a smart little girl with no heart,
Kein schlaues kleines Mädchen mehr ohne Herz,
I have found me a wonderful guy!
Ich habe ein wundervolles Mädchen gefunden!
I'm as trite and as gay as a daisy in May,
Ich bin so abgedroschen und fröhlich wie ein Gänseblümchen im Mai,
A cliché comin' true!
Ein Klischee, das wahr wird!
I'm bromidic and bright
Ich bin so abgedroschen und strahlend
As a moon-happy night
Wie eine mondbeglückte Nacht,
Pourin' light on the dew!
Die Licht auf den Tau gießt!
I'm as corny as Kansas in August,
Ich bin so kitschig wie Kansas im August,
High as a flag on the Fourth of July!
Hoch wie eine Flagge am vierten Juli!
If you'll excuse an expression I use,
Wenn du einen Ausdruck entschuldigst, den ich benutze,
I'm in love, I'm in love,
Ich bin verliebt, ich bin verliebt,
I'm in love, I'm in love,
Ich bin verliebt, ich bin verliebt,
I'm in love with a wonderful guy!
Ich bin verliebt in ein wundervolles Mädchen!





Writer(s): Oscar Hammerstein Ii, Richard Rodgers


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.