Paroles et traduction Tex Lecor - Lucille
Au
bar
des
cheminots
à
deux
pas
du
In
the
railroad
bar
a
step
away
from
the
Dépôt
elle
jeta
son
jonc
sur
un
banc
Depot,
she
threw
her
trinket
on
a
bench
Je
m'approche
d'elle
parle
doucement
elle
me
dit
son
nom
en
riant
I
approached
her,
spoke
gently,
and
she
told
me
her
name
with
a
laugh.
Après
plusieurs
whisky
elle
me
dit
After
several
whiskeys,
she
told
me,
Chéri
pour
moi
vivre
de
rêves
c'est
fini
Darling,
living
on
dreams
is
over
for
me,
J'ai
tant
besoin
de
vivre
j'ai
tant
besoin
de
rire
la
vie
me
le
doit
I
need
to
live
so
much,
I
need
to
laugh
so
much,
life
owes
me
that.
Çà
commence
aujourd'hui
It
starts
today,
Soudain
dans
le
miroir
il
est
apparu
il
avait
l'air
gauche
et
perdu
Suddenly,
in
the
mirror,
he
appeared,
looking
awkward
and
lost.
Il
s'approche
d'elle
hésite
et
He
approached
her,
hesitated,
and
S'assoit
fait
comme
s'il
ne
m'avait
pas
vu
Sat
down,
pretending
not
to
see
me.
Ses
grosses
mains
tremblent
il
cherche
His
big
hands
tremble,
he
is
looking
for
Un
mouchoir
je
pense
je
vais
mourir
ce
soir
A
handkerchief,
I
think
I'm
going
to
die
tonight
Il
ouvre
sa
chemise
son
gros
coeur
se
He
opens
his
shirt,
his
big
heart
Brise
il
dit
des
sanglots
pleins
la
voie
Breaks,
he
says
with
tears
in
his
voice
T'as
choisi
l'bon
temps
pour
partir
Lucille
You
chose
the
right
time
to
leave,
Lucille.
Quatre
à
nourrir
les
labours
à
finir
Four
to
feed,
the
plowing
to
finish,
Pas
eu
de
chance
jamais
de
chance
cette
fois
je
vais
en
mourir
No
luck,
never
any
luck,
this
time
I'm
going
to
die.
T'as
choisi
l'bon
temps
pour
partir
Lucille
You
chose
the
right
time
to
leave,
Lucille.
Après
qu'il
fut
parti
on
boit
After
he
was
gone,
we
drank
D'autre
whisky
elle
la
fait
sentir
si
petit
Another
whiskey,
she
makes
me
feel
so
insignificant.
On
cherche
une
chambre
non
loin
du
bistro
on
monte
sans
se
dire
un
mot
We
searched
for
a
room
not
far
from
the
bistro,
we
climbed
the
stairs
without
saying
a
word.
C'est
vrai
qu'elle
est
belle
nue
It's
true,
she
is
beautiful
naked
Devant
moi
mais
mon
coeur
n'est
plus
avec
moi
In
front
of
me,
but
my
heart
is
no
longer
with
me.
Je
ne
peux
rien
faire
je
sens
sa
I
can't
do
anything,
I
feel
her
Misère
qui
me
ronge
et
fait
mal
à
la
fois
Misery
that
gnaws
at
me
and
hurts
at
the
same
time.
T'as
choisi
l'bon
temps
pour
partir
Lucille
You
chose
the
right
time
to
leave,
Lucille.
Quatre
à
nourrir
les
labours
à
finir
Four
to
feed,
the
plowing
to
finish,
Pas
eu
de
chance
jamais
de
chance
cette
fois
je
vais
en
mourir
No
luck,
never
any
luck,
this
time
I'm
going
to
die.
T'as
choisi
l'bon
temps
pour
partir
Lucille
You
chose
the
right
time
to
leave,
Lucille.
T'as
choisi
l'bon
temps
pour
partir
Lucille
You
chose
the
right
time
to
leave,
Lucille.
Quatre
à
nourrir
les
labours
à
finir
Four
to
feed,
the
plowing
to
finish,
Pas
eu
de
chance
jamais
de
chance
cette
fois
je
vais
en
mourir
No
luck,
never
any
luck,
this
time
I'm
going
to
die.
T'as
choisi
l'bon
temps
pour
partir
Lucille
You
chose
the
right
time
to
leave,
Lucille.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hal Bynum, Roger Bowling
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.