Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
That's What I Like About the West
Das ist es, was ich am Westen mag
Now
a
fella
asked
me
the
other
day
Neulich
fragte
mich
ein
Kerl
What
I
liked
about
the
West?
Was
ich
denn
am
Westen
mag?
So
I
got
together
my
arguments
just
to
prove
it's
the
best
Also
trug
ich
meine
Argumente
zusammen,
nur
um
zu
beweisen,
dass
er
der
Beste
ist
I
called
the
Mayor,
the
chief
of
police
Ich
rief
den
Bürgermeister
an,
den
Polizeichef
And
even
the
Governors
home
Und
sogar
beim
Gouverneur
daheim
To
get
the
facts
to
back
me
up
Um
die
Fakten
zu
kriegen,
die
mich
stützen
And
here's
what
they
said
on
the
phone
Und
das
sagten
sie
am
Telefon
We
got
buffalo,
deer,
t-bone
steaks,
fruits,
fish,
and
fowl
Wir
haben
Büffel,
Hirsche,
T-Bone-Steaks,
Obst,
Fisch
und
Geflügel
Wine
and
grapes,
figs
and
dates,
a
chamber
of
commerce
smile
Wein
und
Trauben,
Feigen
und
Datteln,
ein
Lächeln
der
Handelskammer
Liquid
sunshine,
legal
moonshine,
Reno,
Frisco,
Tahoe
Flüssiger
Sonnenschein,
legaler
Schwarzgebrannter,
Reno,
Frisco,
Tahoe
Man
you
name
it
and
if
we
ain't
got
it
Mann,
nenn's
beim
Namen,
und
wenn
wir's
nicht
haben
We'll
get
it
Dann
kriegen
wir's
(That's
what
I
like
about
the
West)
(Das
ist's,
was
ich
am
Westen
mag)
(That's
what
I
like
about
the
West)
(Das
ist's,
was
ich
am
Westen
mag)
You
can
prove
that
you're
a
man
Du
kannst
beweisen,
dass
du
ein
Mann
bist
Drinkin'
fruit
juice
from
a
can
Wenn
du
Fruchtsaft
aus
der
Dose
trinkst
(Ride
em
cowboy
ride
that
pony
West)
(Reit'
sie,
Cowboy,
reit'
das
Pony
nach
West!)
You
can
take
a
gal
to
the
picture
show
Du
kannst
'ne
Kleine
mit
ins
Kino
nehmen
But
the
place
to
build
morale
Aber
der
Ort,
um
für
Stimmung
zu
sorgen
Is
to
take
her
for
a
moonlight
stroll
behind
the
old
corral
Ist,
mit
ihr
bei
Mondschein
hinterm
alten
Pferch
zu
spazieren
Things
down
there
are
rootin'
and
tootin'
Da
unten
geht's
rund
und
kracht's
There's
fightin',
fuedin',
and
stuff
Da
gibt's
Kämpfe,
Fehden
und
so
Zeug
A
prowlin'
stranger
could
cause
a
shootin'
Ein
herumschleichender
Fremder
könnt'
'ne
Schießerei
auslösen
Cause
enough
of
a
thing's
enough!
Denn
irgendwann
ist
auch
mal
gut!
I
met
a
gal
at
a
rodeo
and
we
took
a
ride
that
night
Ich
traf
'ne
Kleine
beim
Rodeo,
und
wir
machten
'nen
Ausflug
die
Nacht
We
saw
a
stack
of
new-mown
hay
Wir
sah'n
'nen
Haufen
frisch
gemähtes
Heu
Man
you
can
see
my
plight
Mann,
du
siehst
meine
Lage
She
said
let's
sit
Sie
sagte:
Komm,
setz'
dich
We
smurred
and
purred
and
finally
to
top
it
off
Wir
schmusten
und
schnurrten,
und
um
dem
Ganzen
die
Krone
aufzusetzen
I
got
myself
a
mate
for
life
man
I
just
couldn't
help
Fing
ich
mir
'ne
Frau
fürs
Leben,
Mann,
da
konnt'
ich
nix
machen
(That's
what
I
like
about
the
West)
(Das
ist's,
was
ich
am
Westen
mag)
(That's
what
I
like
about
the
West)
(Das
ist's,
was
ich
am
Westen
mag)
Steal
a
gal
and
they're
on
the
loose
Klau
'ne
Frau,
und
sie
lassen
dich
laufen
Steal
a
horse
you
get
the
noose
Klau
ein
Pferd,
kriegst
du
den
Strick
(Ride
em
cowboy
ride
that
pony)
(Reit'
sie,
Cowboy,
reit'
das
Pony!)
Ride
em
cowboy
ride
that
pony
Reit'
sie,
Cowboy,
reit'
das
Pony
(Ride
em
cowboy
ride
that
pony
West)
(Reit'
sie,
Cowboy,
reit'
das
Pony
nach
West!)
Ride
em
cowboy
ride
that
pony
West
Reit'
sie,
Cowboy,
reit'
das
Pony
nach
West
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Edith Bergdahl, B. Macgimsey
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.