So oder so - Textatraduction en anglais
(Text:
H.
Renner,
P.
Kroll,
K.
Laimer,
Skero;
Musik:
P.
Kroll)
(Lyrics:
H.
Renner,
P.
Kroll,
K.
Laimer,
Skero;
Music:
P.
Kroll)
Chorus:
Entweder
du
machst
es
so/
dann
frag
dich
aber
wieso/
du
tust
was
du
tust/
mach
es
einfach
so
oder
so/
ob
mit
und
ohne
Niveau/
aus
deiner
Seele
und
roh/
steh
zu
dir
selbst
und
deiner
Welt
mach
es
so
oder
so
(2x)
Chorus:
Either
you
do
it
this
way/
then
ask
yourself
why/
you
do
what
you
do/
just
do
it
this
way
or
that/
with
or
without
class/
from
your
soul
and
raw/
stand
by
yourself
and
your
world
do
it
this
way
or
that
(2x)
Laima:
Du
hast
Millionen
Optionen
in
deinen
Leben
zu
wählen/
Willst
du
mehr
nehmen
als
geben?/
Strebst
du
nach
höheren
Ebenen?/
Suchst
du
nur
Freunde
zum
Reden
oder
auch
andere
Personen?/
Liebst
du
Konfrontationen?
/ Dann
gibt
es
Komplikationen/
Wirst
du
immer
aggressiv
in
Konfliktsituationen?/
Oder
bleibst
gelassen,
greifst
nicht
zu
den
Waffen/
Wer
wird
denn
schon
so
leichtsinnig
Kinder
zu
Waisen
machen?/
Klar
kann
man's
so
oder
so
sehn/
mal
himmelhoch
jauchzend,
mal
als
einziges
Problem/
lässt
jedermann
hochleben
und
willst
alle
bemogeln/
Agierst
du
bewusst
oder
beeinflusst
von
Drogen?
Und
solltest
du
scheitern,
war's
dann
der
Einfluss
von
oben?
Laima:
You
have
millions
of
options
in
your
life
to
choose
from/
Do
you
want
to
take
more
than
you
give?/
Do
you
strive
for
higher
levels?/
Are
you
just
looking
for
friends
to
talk
to
or
other
people
too?/
Do
you
love
confrontations?
/ Then
there
are
complications/
Do
you
always
get
aggressive
in
conflict
situations?/
Or
do
you
stay
calm,
don't
resort
to
weapons/
Who
would
be
so
reckless
as
to
make
children
orphans?/
Of
course
you
can
see
it
this
way
or
that/
sometimes
cheering
to
the
skies,
sometimes
as
the
only
problem/
let
everyone
celebrate
and
you
want
to
cheat
everyone/
Do
you
act
consciously
or
influenced
by
drugs?
And
if
you
should
fail,
was
it
then
the
influence
from
above?
Huckey:
Ey
Yo!
Jetzt
komm
mir
nicht
so!/
Es
wird
schon
klappen
irgendwie/
es
gibt
bestimmt
irgendwo/
eine
Lösung,
einen
Weg
wie's
weitergeht/
bevor
du
draufscheißt
nimm
dir
lieber
'ne
Auszeit,/
damit
dein
Ziel
kein
Traum
bleibt/
Vieles
ist
ähnlich
aber
nichts
ist
genau
gleich/
Ja,
Nein
oder
vielleicht,
gegen
die
Gleichgültigkeit/
wider
dem
üblichen
Scheiß,
sagt
nicht
ihr
wüßtet
Bescheid!/
Missgunst
und
Neid
und
ein
Mangel
an
Selbstvertrauen/
hindern
uns
an
einer
anderen
Welt
zu
bauen/
die
möglich
wär,
ich
wünscht'
ich
könnt's
erklären/
man
kann
es
nicht
beschreiben,
aber
man
möchte'
es
gern/
Worauf
wir
hoffen
bleibt
verschlossen
wie
hinter
Kerkerstüren/
es
könnte
dir
über'n
Kopf
wachsen,
oder
doch
dein
Herz
berühren.
Huckey:
Ey
Yo!
Don't
give
me
that!/
It
will
work
out
somehow/
there
must
be
somewhere/
a
solution,
a
way
to
move
on/
before
you
give
up,
take
a
break,/
so
that
your
goal
doesn't
remain
a
dream/
Many
things
are
similar
but
nothing
is
exactly
the
same/
Yes,
no
or
maybe,
against
indifference/
against
the
usual
shit,
don't
say
you
wouldn't
know!/
Envy
and
jealousy
and
a
lack
of
self-confidence/
prevent
us
from
building
another
world/
which
would
be
possible,
I
wish
I
could
explain
it/
you
can't
describe
it,
but
you'd
like
to/
What
we
hope
for
remains
locked
away
like
behind
dungeon
doors/
it
could
grow
over
your
head,
or
it
could
touch
your
heart.
Chorus
Chorus
Flip:
Ich
will
dir
nichts
erzählen
von
richtigen
Wegen,
beschissenem
Leben,
wichtigen
Themen,
Krieg
und
Frieden,
Lügen
die
in
Medien
stehen/
dafür
gibt's
Bücher,
Dokus,
Filme,
Fotos
stell
den
Fokus
auf
die
essentielle
Quelle
nicht
den
Hokuspokus/
Hör
auf
deine
innere
Stimme,
schärf
deine
sieben
Sinne,
finde
immer
wieder
neue
Wege
aus
dem
Netz
der
Spinne/
denn
nicht
immer
kommt
Applaus
von
den
echten
Freunden,
am
Tag
sieht
alles
anders
aus
als
wir
nächtens
träumten/
Wird's
dir
zu
viel
dann
zieh
Bilanz,
eliminier
endlich
den
sinnentleerten
Firlefanz/
Ist
dann
die
Sicht
frei
auf
den
Kern
deines
Ichs,
als
wär
die
Seele
splitternackt,
kann
man
erst
erkennen,
ob
du
alles
richtig
machst.
Flip:
I
don't
want
to
tell
you
about
right
ways,
shitty
life,
important
topics,
war
and
peace,
lies
that
are
in
the
media/
there
are
books,
documentaries,
films,
photos
for
that,
focus
on
the
essential
source,
not
the
hocus
pocus/
Listen
to
your
inner
voice,
sharpen
your
seven
senses,
always
find
new
ways
out
of
the
spider's
web/
because
applause
doesn't
always
come
from
real
friends,
during
the
day
everything
looks
different
than
we
dreamt
at
night/
If
it
gets
too
much
for
you,
then
take
stock,
finally
eliminate
the
meaningless
frills/
Is
the
view
then
clear
to
the
core
of
your
self,
as
if
the
soul
were
stark
naked,
only
then
can
you
see
if
you
are
doing
everything
right.
Skero:
Oberflächlicher
Mist
und
politische
Tricks/
ist
das
was
uns
umgibt/
Konflikte
sitzen
zu
tief/
für
einen
Sieg
zum
Termin,
die
Situation
explosiv
wie
Nitroglyzerin/
woher
es
kommt
und
wohin/
es
geht
hat
keiner
bestimmt/
wir
expandieren
den
Transit/
und
produzieren
zu
viel/
und
wenn
du
glaubst,
daß
es
dich
nicht
weiter
betrifft/
daß
du
der
einzige
bist,
der
die
Dinge
so
sieht/
liegst
du
sicherlich
schief/
und
suchst
den
Kompromiß/
zwischen
so
oder
so/
den
es
aber
nicht
gibt
Skero:
Superficial
crap
and
political
tricks/
is
what
surrounds
us/
Conflicts
run
too
deep/
for
a
victory
on
schedule,
the
situation
explosive
like
nitroglycerin/
where
it
comes
from
and
where/
it
goes
nobody
has
determined/
we
are
expanding
transit/
and
producing
too
much/
and
if
you
think
it
doesn't
affect
you
any
further/
that
you
are
the
only
one
who
sees
things
that
way/
you
are
surely
wrong/
and
looking
for
the
compromise/
between
this
way
or
that/
which
doesn't
exist
Chorus
Chorus
Évaluez la traduction
1 Schaun feat. Attwenger
2 3 uhr 10
3 Walkmania
4 Millionen Personen
5 Nachtmensch
6 Fragestunde
7 Sprachbarrieren
8 Neinsager
9 Text vs. Autor vs. Hörer
10 Plastikrap
11 Mühlviertler Kraut
12 So oder so
13 Hediwari
14 Alt
15 So könnt's gehen
16 Ned deppat
17 You're Driving Me Wild
18 Dramaturgie der Ereignisse
19 Drahtseilakt
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.