Texta - Sprachbarrieren - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Texta - Sprachbarrieren




Sprachbarrieren
Language Barriers
Wans da de schuach ausziagt bläst dich unser sound weg
When the wind picks up, our sound will blow you away,
Und bist' a obizahra dann nennt man dich faulpelz.
And if you're a lazybones, they'll call you a sloth.
Waun i sog hoit de papn dann wird's zeit daß du das maul hältst.
When I say "shut up," it's time for you to zip it.
Waunst ins noankastl schaust dann lebst du in einer traumwelt.
If you're daydreaming, you're living in a fantasy world.
Büseln ist schlafen, und das bett is a hapfn,
Sleeping is "snoozing," and the bed is a "haystack,"
Wenn jemand zornig wird kriagt er an gachen.
When someone gets angry, they throw a "fit."
Hat wer eine lange leitung dann steht er auf da safn
If someone's slow, they're "on the booze,"
Und nutzlose sachen san a schaß mit quasteln.
And useless things are "crap with tassels."
Verzünden ist verraten tomaten paradeise,
To betray is to "ignite," tomatoes are "paradise,"
Verpiss dich! heißt schleich di, hau di üba d'heisa.
Get lost! means "scram, get over the houses."
Wann zwa de brunzbuschn zaumduschn, dann geht's um's bumsen
When two people "shower the brown bushes," they're getting frisky,
Und fällt dir was nicht leicht dann kanns di hunzen.
And if something's tough, it can "hound you."
A funsn ist 'ne tussi und scheißegal is ghupft wi ghatscht,
A "funsn" is a chick, and "don't care" is "ghupft wi ghatscht,"
Dreck is gatsch und spucke is schlaz.
Dirt is "gatsch," and spit is "schlaz."
Wenn einer keine arbeit hat, dann is er hacknstad.
If someone's unemployed, they're "hacknstad."
Bist du gelangweilt, daun host a fads aug
If you're bored, you have a "dull eye,"
Und wenn's zu lange dauert dann wirst stadschauat.
And if it takes too long, you get "stared at."
Andauernd is in ana dua, zuhälter is a breitschalbua
Constantly is "in a dua," a pimp is a "breitschalbua,"
Und wenn sperrstunde ist, daun is de beisl zua.
And when it's closing time, the bar is "zua."
Ref.: wir vier brechen sprachbarrieren vom hamburger hafen bis zum wiener praterstern. meine damen und herren wir wollen nix von euch nur verstanden werden!
Chorus: We four break language barriers from the Hamburg harbor to the Vienna Praterstern. Ladies and gentlemen, we don't want anything from you, just to be understood!
(Skero/laima)
(Skero/laima)
Unnedig ist umsonst aber nicht gratis und
"Unnedig" is unnecessary but not free, and
Freunde sind hawara und hawara sind hapschis.
Friends are "hawara," and "hawara" are buddies.
Wonst waach bist bist eitschikt, das heißt daß du high bist,
When you're awake, you're "eitschikt," that means you're high,
A kraxn ist eine unterschrift in schreibschrift
A "kraxn" is a signature in cursive,
A heftl eine zeitschrift und ein auto gleichzeitg.
A "heftl" is a magazine and a car at the same time.
Breitbeinig pinkeln ist soachen, pekln ist stinken,
To pee with legs apart is "soachen," "pekln" is to stink,
Hekln veräppeln, bräckln is kotzen,
"Hekln" is to tease, "bräckln" is to puke,
Mäckern heißt motschkern und motzen,
"Mäckern" means to grumble and moan,
Hatschn heißt hinken.
"Hatschn" means to limp.
Palatschinken sind crepes, blad ist fett,
Pancakes are "crepes," "blad" is fat,
Die garconiere heißt zimmer, kuchl, kabinett.
The bachelor pad is called "zimmer, kuchl, kabinett."
Hast du ärger host a gfrett und hast du einen bart a pözgoschn.
If you have trouble, you have a "gfrett," and if you have a beard, a "pözgoschn."
Dazu gibt es wörter die se net übersetzen lossen
There are words that cannot be translated,
Wie z.b. schmäh, die haft ist der hefn,
Like "schmäh," the jail is the "hefn,"
Der staat ist die heh ein feigling a weh.
The state is the "heh," a coward a "weh."
Lügner sind schmähdandler und landstreicher sandler.
Liars are "schmähdandler," and vagrants are "sandler."
Pandas sind pezis und buzis sind babies.
Pandas are "pezis," and babies are "buzis."
Gschroppn sind kiddis und später werns strizisl.
Kids are "gschroppn," and later they become "strizisl."
Wantst hi bist bist hi und brauchst bompfenewara,
If you're down, you're "hi" and need "bompfenewara,"
Das sind leichenträger und totengräber weil jeder sterben muß,
Those are pallbearers and gravediggers because everyone must die,
Des heist die bodschn streckt a jeder!
That means everyone "stretches the bodschn!"





Writer(s): Philipp Kroll


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.