Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Con Mot Chut Gi De Nho
Etwas Kleines zum Erinnern
Phố
núi
cao,
phố
núi
đầy
sương
Hohe
Bergstadt,
Stadt
voller
Nebel
Phố
núi
cây
xanh
trời
thấp
thật
buồn
Bergstadt
mit
grünen
Bäumen,
der
Himmel
tief,
so
traurig
Anh
khách
lạ
đi
lên
đi
xuống
Ich,
ein
Fremder,
gehe
auf
und
ab
May
mà
có
em
đời
còn
dễ
thương
Zum
Glück
gibt
es
dich,
das
Leben
ist
noch
liebenswert
Em
Pleiku
má
đỏ
môi
hồng
Du
aus
Pleiku,
mit
roten
Wangen,
rosa
Lippen
Ở
đây
buổi
chiều
quanh
năm
mùa
đông
Hier
ist
am
Nachmittag
das
ganze
Jahr
über
Winter
Nên
tóc
em
ướt
và
mắt
em
ướt
Deshalb
ist
dein
Haar
nass
und
deine
Augen
sind
feucht
Nên
em
mềm
như
mây
chiều
trong
Deshalb
bist
du
sanft
wie
klare
Nachmittagswolken
Phố
núi
cao
phố
núi
trời
gần
Hohe
Bergstadt,
Stadt
dem
Himmel
nah
Phố
xá
không
xa
nên
phố
tình
thân
Die
Straßen
sind
nicht
weit,
daher
eine
Stadt
der
Vertrautheit
Ði
dăm
phút
đã
về
chốn
cũ
Ein
paar
Minuten
gegangen,
schon
zurück
am
alten
Ort
Một
buổi
chiều
nào
lòng
bỗng
bâng
khuâng
An
irgendeinem
Nachmittag
wird
das
Herz
plötzlich
wehmütig
Xin
cảm
ơn
thành
phố
có
em
Ich
danke
der
Stadt,
die
dich
hat
Xin
cảm
ơn
một
mái
tóc
mềm
Ich
danke
für
ein
weiches
Haar
Mai
xa
lắc
trên
đồn
biên
giới
Morgen,
weit
weg
am
Grenzposten,
Còn
một
chút
gì
để
nhớ
để
quên
Bleibt
etwas
Kleines
zum
Erinnern,
zum
Vergessen
Phố
núi
cao,
phố
núi
đầy
sương
Hohe
Bergstadt,
Stadt
voller
Nebel
Phố
núi
cây
xanh
trời
thấp
thật
buồn
Bergstadt
mit
grünen
Bäumen,
der
Himmel
tief,
so
traurig
Anh
khách
lạ
đi
lên
đi
xuống
Ich,
ein
Fremder,
gehe
auf
und
ab
May
mà
có
em
đời
còn
dễ
thương
Zum
Glück
gibt
es
dich,
das
Leben
ist
noch
liebenswert
Em
Pleiku
má
đỏ
môi
hồng
Du
aus
Pleiku,
mit
roten
Wangen,
rosa
Lippen
Ở
đây
buổi
chiều
quanh
năm
mùa
đông
Hier
ist
am
Nachmittag
das
ganze
Jahr
über
Winter
Nên
tóc
em
ướt
và
mắt
em
ướt
Deshalb
ist
dein
Haar
nass
und
deine
Augen
sind
feucht
Nên
em
mềm
như
mây
chiều
trong
Deshalb
bist
du
sanft
wie
klare
Nachmittagswolken
Phố
núi
cao
phố
núi
trời
gần
Hohe
Bergstadt,
Stadt
dem
Himmel
nah
Phố
xá
không
xa
nên
phố
tình
thân
Die
Straßen
sind
nicht
weit,
daher
eine
Stadt
der
Vertrautheit
Ði
dăm
phút
đã
về
chốn
cũ
Ein
paar
Minuten
gegangen,
schon
zurück
am
alten
Ort
Một
buổi
chiều
nào
lòng
bỗng
bâng
khuâng
An
irgendeinem
Nachmittag
wird
das
Herz
plötzlich
wehmütig
Xin
cảm
ơn
thành
phố
có
em
Ich
danke
der
Stadt,
die
dich
hat
Xin
cảm
ơn
một
mái
tóc
mềm
Ich
danke
für
ein
weiches
Haar
Mai
xa
lắc
trên
đồn
biên
giới
Morgen,
weit
weg
am
Grenzposten,
Còn
một
chút
gì
để
nhớ
để
quên
Bleibt
etwas
Kleines
zum
Erinnern,
zum
Vergessen
Xin
cảm
ơn
thành
phố
có
em
Ich
danke
der
Stadt,
die
dich
hat
Xin
cảm
ơn
một
mái
tóc
mềm
Ich
danke
für
ein
weiches
Haar
Mai
xa
lắc
trên
đồn
biên
giới
Morgen,
weit
weg
am
Grenzposten,
Còn
một
chút
gì
để
nhớ
để
quên
Bleibt
etwas
Kleines
zum
Erinnern,
zum
Vergessen
Còn
một
chút
gì
để
nhớ
để
quên
Bleibt
etwas
Kleines
zum
Erinnern,
zum
Vergessen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Duy Pham, Dinh Vu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.