Paroles et traduction Thai Chau - Tinh Chet Theo Mua Dong
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tinh Chet Theo Mua Dong
Winter's Cold Embrace
Chiều
buồn
ngồi
một
mình
In
solitude,
I
sit
alone,
Nhìn
mây
trôi
mênh
mang
Watching
clouds
drift
idly
on.
Nhìn
đôi
chim
lang
thang,
lang
thang
I
gaze
upon
two
birds,
free
to
roam,
Trời
buồn
người
càng
buồn
As
sorrow
fills
my
heart,
Trông
mây
nước
thêm
bâng
khuâng
Watching
clouds
and
waters
part.
Nhớ
em
từng
phút
mong
từng
giây
em
ơi
My
love,
I
long
for
you,
my
every
waking
hour.
Biết
rằng
cuộc
tình
đầu
I
know
that
love's
first
flame,
Thường
gây
bao
thương
đau
Can
bring
both
joy
and
pain.
Càng
yêu
nhau
càng
xa
nhau
mãi
mãi
The
closer
we
grow,
the
further
we're
torn
apart.
Thà
rằng
người
đừng
về
Oh,
how
I
wish
you'd
stayed
away,
Cho
nuối
tiếc
thêm
dâng
cao
For
now
regret
has
come
to
stay.
Để
cho
tình
chết
theo
mùa
Đông
năm
nao
Let
our
love
find
solace
in
winter's
embrace,
Người
đến
tìm
tôi
một
đêm
trời
bão
bùng
You
came
to
me
one
stormy
night,
Giọng
nói
người
xưa
như
hờn
oán
Your
voice
a
haunting,
bitter
plight.
Đừng
nhắc
người
ơi
mười
năm
rôì
còn
gì
"Please
speak
no
more
of
days
gone
by,"
you
said,
Anh
sợ
anh
sợ
những
ngày
biệt
ly
"For
I
fear
the
pain
that
lies
ahead."
Thế
rồi
tình
lại
buồn
And
so,
our
love
has
turned
to
grief,
Vì
ai
gây
chia
ly
Torn
apart
by
unknown
strife.
Vì
ai
em
ra
đi
mãi
mãi
Why
have
you
left
me,
my
love,
to
roam
alone?
Giờ
thì
còn
lại
gì
What
remains
now
but
a
void,
Hay
muôn
kiếp
khóc
cho
nhau
A
lifetime
of
tears
we'll
both
avoid?
Chúc
em
hạnh
phúc
trong
tình
duyên
mai
sau
May
you
find
happiness
in
loves
yet
to
be.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.