Paroles et traduction Thai Smoke - 5 Volanti
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chi
è
stato
dentro
ci
insegna
che
è
Those
who
have
been
inside
teach
us
that
it’s
Meglio
star
fuori
(meglio
star
fuori)
Better
to
stay
outside
(better
to
stay
outside)
Tatoo
sulle
mani
e
non
siamo
tatuatori
(non
siamo
tatuatori)
Tattoos
on
our
hands,
and
we’re
not
tattoo
artists
(we’re
not
tattoo
artists)
Sempre
sul
ring
come
i
lottatori
(come
i
lottatori)
Always
in
the
ring
like
fighters
(like
fighters)
Fiato
sospeso,
sempre
in
apnea
come
i
nuotatori
(come
i
nuotatori)
Holding
our
breath,
always
in
apnea
like
swimmers
(like
swimmers)
Entrano
2k
e
ne
spendiamo
4,
2k
comes
in,
and
we
spend
4,
In
5 giorni
l′abbiamo
coperto,
We
covered
it
in
5 days,
5 volanti
ci
stanno
seguendo,
5 police
cars
are
following
us,
Ciccio
con
il
runner
vola
come
il
vento,
Ciccio
with
the
runner
flies
like
the
wind,
Quando
ritorna
sorrido
contento,
When
he
returns,
I
smile
happily,
Anche
sta
volta
ce
l'abbiamo
fatta,
This
time
too,
we
made
it,
Abbiamo
la
stoffa
per
stare
qui
in
mezzo,
We
have
what
it
takes
to
be
here
in
the
middle,
La
zona
protegge
chi
è
in
gamba.
The
area
protects
those
who
are
smart.
5 volanti
in
cerca
di
un
compare,
5 police
cars
in
search
of
a
buddy,
Posti
di
blocco
sirene
e
palette,
Roadblocks,
sirens
and
flashlights,
Perquise
accurate
come
alle
Br,
Accurate
searches
like
with
the
BR,
Mamma
a
casa
non
sospetta
niente,
Mom
at
home
doesn’t
suspect
anything,
Tutti
gli
amici
un
paio
di
pendenze,
All
our
friends
have
a
couple
of
issues,
Si
fanno
in
4 per
le
dipendenze,
They
do
whatever
it
takes
for
their
addictions,
Doppio
lavoro
in
nero
come
sempre,
Double
black
market
work,
as
always,
Sopra
ad
un
camion
a
fine
dicembre.
On
top
of
a
truck
at
the
end
of
December.
Senza
patente
sul
corso,
Driving
without
a
license,
3 grammi
addosso,
3 grams
on
me,
Silenzio
di
tomba,
nessuno
che
mormora,
Silence
of
the
grave,
nobody
murmurs,
Occhi
a
fanale,
Eyes
on
the
headlights,
Sudore
sul
collo,
Sweat
on
my
neck,
Guance
di
porpora,
Purple
cheeks,
La
squadra
sgomita,
lasciaci
spazio,
The
team
is
pushing,
give
us
space,
Un
bacio
ai
fratelli
che
guardano
dall′alto,
A
kiss
to
the
brothers
who
are
watching
from
above,
Proteggono
chi
qua
è
rimasto
a
calcare
l'asfalto,
They
protect
those
who
are
left
here
to
walk
on
the
asphalt,
Io
intanto
non
perdo
lo
smalto.
Meanwhile,
I
don’t
lose
my
touch.
Chi
è
stato
dentro
ci
insegna
che
è
Those
who
have
been
inside
teach
us
that
it’s
Meglio
star
fuori
(meglio
star
fuori)
Better
to
stay
outside
(better
to
stay
outside)
Tatoo
sulle
mani
e
non
siamo
tatuatori
(non
siamo
tatuatori)
Tattoos
on
our
hands,
and
we’re
not
tattoo
artists
(we’re
not
tattoo
artists)
Sempre
sul
ring
come
i
lottatori
(come
i
lottatori)
Always
in
the
ring
like
fighters
(like
fighters)
Fiato
sospeso,
sempre
in
apnea
come
i
nuotatori
(come
i
nuotatori)
Holding
our
breath,
always
in
apnea
like
swimmers
(like
swimmers)
Entrano
2k
e
ne
spendiamo
4,
2k
comes
in,
and
we
spend
4,
In
5 giorni
l'abbiamo
coperto,
We
covered
it
in
5 days,
5 volanti
ci
stanno
seguendo,
5 police
cars
are
following
us,
Ciccio
con
il
runner
vola
come
il
vento,
Ciccio
with
the
runner
flies
like
the
wind,
Quando
ritorna
sorrido
contento,
When
he
returns,
I
smile
happily,
Anche
sta
volta
ce
l′abbiamo
fatta,
This
time
too,
we
made
it,
Abbiamo
la
stoffa
per
stare
qui
in
mezzo,
We
have
what
it
takes
to
be
here
in
the
middle,
La
zona
protegge
chi
è
in
gamba.
The
area
protects
those
who
are
smart.
Entrano
2k
e
ne
spendiamo
4,
2k
comes
in,
and
we
spend
4,
In
5 giorni
l′abbiamo
coperto,
We
covered
it
in
5 days,
5 volanti
ci
stanno
seguendo,
5 police
cars
are
following
us,
Ciccio
con
il
runner
vola
come
il
vento,
Ciccio
with
the
runner
flies
like
the
wind,
Quando
ritorna
sorrido
contento,
When
he
returns,
I
smile
happily,
Anche
sta
volta
ce
l'abbiamo
fatta,
This
time
too,
we
made
it,
Abbiamo
la
stoffa
per
stare
qui
in
mezzo,
We
have
what
it
takes
to
be
here
in
the
middle,
La
zona
punisce
chi
inganna.
The
area
punishes
those
who
deceive.
Le
rime
mi
mettono
in
salvo
da
quando
ho
scoperto
che
farle
mi
sfoga,
Rhymes
save
me
since
I
discovered
that
writing
them
vents
my
feelings,
Curo
la
tecnica
su
mille
fogli
come
i
bambini
che
imparano
a
scuola,
I
hone
my
technique
on
a
thousand
sheets
like
children
learning
at
school,
Cresciuto
dal
nucleo
la
zona
è
la
stessa,
Grown
from
the
nucleus,
the
area
is
the
same,
La
fabbrica
cresce
mostri
ingrigiti,
The
factory
breeds
grayed
monsters,
Nelle
panchine
di
fianco
alla
Fiat
fatturano
grosso
come
negli
uffici,
On
the
benches
next
to
Fiat,
they
make
big
bucks
like
in
offices,
Escon
puliti,
Get
out
clean,
Torino
conosce
più
buio
che
luce,
Turin
knows
more
darkness
than
light,
Fidarsi
è
un′azione
troppo
rischiosa
chi
non
la
pratica
non
si
delude,
Trusting
is
too
risky
an
action,
those
who
don't
practice
it
are
not
disappointed,
Raggiungimi
in
scooter,
Reach
me
on
a
scooter,
Lascialo
sotto
Leave
it
under,
Il
casco
appeso
nessuno
lo
tocca,
The
helmet
hanging,
nobody
touches
it,
Abbiamo
ben
poco,
We
have
very
little,
Abbiamo
il
rispetto
e
per
aiutarci
via
il
pane
di
bocca.
We
have
respect,
and
to
help
each
other
out,
we
share
the
bread
from
our
mouths.
Chi
è
stato
dentro
ci
insegna
che
è
Those
who
have
been
inside
teach
us
that
it’s
Meglio
star
fuori
(meglio
star
fuori)
Better
to
stay
outside
(better
to
stay
outside)
Tatoo
sulle
mani
e
non
siamo
tatuatori
(non
siamo
tatuatori)
Tattoos
on
our
hands,
and
we’re
not
tattoo
artists
(we’re
not
tattoo
artists)
Sempre
sul
ring
come
i
lottatori
(come
i
lottatori)
Always
in
the
ring
like
fighters
(like
fighters)
Fiato
sospeso,
sempre
in
apnea
come
i
nuotatori
(come
i
nuotatori).
Holding
our
breath,
always
in
apnea
like
swimmers
(like
swimmers).
Entrano
2k
e
ne
spendiamo
4,
2k
comes
in,
and
we
spend
4,
In
5 giorni
l'abbiamo
coperto,
We
covered
it
in
5 days,
5 volanti
ci
stanno
seguendo,
5 police
cars
are
following
us,
Ciccio
con
il
runner
vola
come
il
vento,
Ciccio
with
the
runner
flies
like
the
wind,
Quando
ritorna
sorrido
contento,
When
he
returns,
I
smile
happily,
Anche
sta
volta
ce
l′abbiamo
fatta,
This
time
too,
we
made
it,
Abbiamo
la
stoffa
per
stare
qui
in
mezzo,
We
have
what
it
takes
to
be
here
in
the
middle,
La
zona
protegge
chi
è
in
gamba.
The
area
protects
those
who
are
smart.
Entrano
2k
e
ne
spendiamo
4,
2k
comes
in,
and
we
spend
4,
In
5 giorni
l'abbiamo
coperto,
We
covered
it
in
5 days,
5 volanti
ci
stanno
seguendo,
5 police
cars
are
following
us,
Ciccio
con
il
runner
vola
come
il
vento,
Ciccio
with
the
runner
flies
like
the
wind,
Quando
ritorna
sorrido
contento,
When
he
returns,
I
smile
happily,
Anche
sta
volta
ce
l′abbiamo
fatta,
This
time
too,
we
made
it,
Abbiamo
la
stoffa
per
stare
qui
in
mezzo,
We
have
what
it
takes
to
be
here
in
the
middle,
La
zona
punisce
chi
inganna.
The
area
punishes
those
who
deceive.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Unknown Unknown, Joshua Petruccio
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.