Thai Thanh - Mầu kỷ niệm - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Thai Thanh - Mầu kỷ niệm




Mầu kỷ niệm
Color of memory
Nhớ ngày nào tan trường về chung lối
I remember the day we walked home from school together
Mắt thuyền sương, nghiêng nón ngất ngây đời
Eyes like a misty boat, hats tilted in ecstasy
Lòng trao lòng cho tình vút lên khơi
Our hearts exchanged for love that sailed away
Cho ngon màu trìu mến ướt lên môi
For the sweet taste of affection on our lips
Áo nàng vàng anh về yêu hoa cúc
Your yellow shirt, your love for daisies
Áo nàng xanh anh mến sân trường
Your blue shirt, my affection for the leaves
Sợ thư tình không đủ nghĩa yêu đương
Afraid that a love letter wouldn't suffice
Anh pha mực cho vừa màu luyến thương
I mixed ink to match the color of my infatuation
Ngày hành quân, anh đi về cánh rừng thưa
The day I went to war, I marched through the sparse forest
Thấy sắc hoa tươi nên màu áo năm xưa
The sight of fresh flowers reminded me of your shirt
Kỷ niệm đâu len lén trở về tâm
Memories crept back into my mind
mắt ai xanh thắm trong mộng
Your eyes, so green and lush, appeared in my dreams
Hẹn ngày mai khi tan giặc sẽ cùng nhau
We promised that when the war was over, we would be together
Góp hết hoa thơm chung tay xây kết mộng đầu
We would gather all the fragrant flowers
Trời thần tiên đôi bướm nhịp nhàng lả lơi
In a paradise, butterflies flutter gracefully
Nương cánh nhau đi xa hơn cả cuộc đời
Relying on each other's wings, we would fly beyond our lives
Nhớ ngày nào tan trường về chung lối
I remember the day we walked home from school together
Mắt thuyền sương, nghiêng nón ngất ngây đời
Eyes like a misty boat, hats tilted in ecstasy
Lòng trao lòng cho tình vút lên khơi
Our hearts exchanged for love that sailed away
Cho ngon màu trìu mến ướt lên môi
For the sweet taste of affection on our lips
Áo nàng vàng anh về yêu hoa cúc
Your yellow shirt, your love for daisies
Áo nàng xanh anh mến sân trường
Your blue shirt, my affection for the leaves
Sợ thư tình không đủ nghĩa yêu đương
Afraid that a love letter wouldn't suffice
Anh pha mực cho vừa màu luyến thương
I mixed ink to match the color of my infatuation
Ngày hành quân, anh đi về cánh rừng thưa
The day I went to war, I marched through the sparse forest
Thấy sắc hoa tươi nên màu áo năm xưa
The sight of fresh flowers reminded me of your shirt
Kỷ niệm đâu len lén trở về tâm
Memories crept back into my mind
mắt ai xanh thắm trong mộng
Your eyes, so green and lush, appeared in my dreams
Hẹn ngày mai khi tan giặc sẽ cùng nhau
We promised that when the war was over, we would be together
Góp hết hoa thơm chung tay xây kết mộng đầu
We would gather all the fragrant flowers
Trời thần tiên đôi bướm nhịp nhàng lả lơi
In a paradise, butterflies flutter gracefully
Nương cánh nhau đi xa hơn cả cuộc đời
Relying on each other's wings, we would fly beyond our lives
Ôi màu hoa, màu thương nhớ
Oh, the color of flowers, the color of remembrance






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.