Thai Trinh - Để Dành - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Thai Trinh - Để Dành




Để Dành
Set Aside
Một chút hương thơm còn lại
A lingering fragrance
Một ánh mắt quen để lại
A familiar gaze lingers
Một lối đi trên con nhỏ
A path along the narrow sidewalk
mưa nắng hai mùa vẫn qua
And two seasons of rain and sun have passed
Một tiếng reo đêm ngần ngại
A hesitant night's call
Một chiếc môi hôn vụng dại
A clumsy kiss
bước chân trên con nhỏ
And footsteps on the narrow sidewalk
Cùng tiếng gió qua cửa trú đông
With the sound of the wind passing through the door in winter
Những ước mong
Aspirations
Đã đưa chúng ta xa hai bờ
Have taken us far from each other
Đã mang hết đi những điều thân thuộc
Have taken away all that was familiar
Chỉ còn giấc để dành đây
Only a dream remains here
em vẫn luôn mong tìm lại
And I always long to find again
Vòng tay ấm khi mùa đông bắc về
Warm embrace when the north wind blows
Những đêm nằm nghe run run gió mùa
On nights I lay shivering from the cold
em sẽ mãi luôn kể lại
And I shall always recount
Nụ hôn khẽ khi mùa xuân bắt đầu
The gentle kiss when spring begins
Những đã qua em sẽ để dành suốt đời
What has passed I shall cherish for life
Một chút hương thơm còn lại
A lingering fragrance
Một ánh mắt quen để lại
A familiar gaze lingers
Một lối đi trên con nhỏ
A path along the narrow sidewalk
mưa nắng hai mùa vẫn qua
And two seasons of rain and sun have passed
Một tiếng reo đêm ngần ngại
A hesitant night's call
Một chiếc môi hôn vụng dại
A clumsy kiss
bước chân trên con nhỏ
And footsteps on the narrow sidewalk
Cùng tiếng gió qua cửa trú đông
With the sound of the wind passing through the door in winter
Những ước mong
Aspirations
Đã đưa chúng ta xa hai bờ
Have taken us far from each other
Đã mang hết đi những điều thân thuộc
Have taken away all that was familiar
Chỉ còn giấc để dành đây
Only a dream remains here
em vẫn luôn mong tìm lại
And I always long to find again
Vòng tay ấm khi mùa đông bắc về
Warm embrace when the north wind blows
Những đêm nằm nghe run run gió mùa
On nights I lay shivering from the cold
em sẽ mãi luôn kể lại
And I shall always recount
Nụ hôn khẽ khi mùa xuân bắt đầu
The gentle kiss when spring begins
Những đã qua em sẽ để dành suốt đời
What has passed I shall cherish for life
em vẫn luôn mong tìm lại
And I always long to find again
Vòng tay ấm khi mùa đông bắc về
Warm embrace when the north wind blows
Những đêm nằm nghe run run gió mùa
On nights I lay shivering from the cold
em sẽ mãi luôn kể lại
And I shall always recount
Nụ hôn khẽ khi mùa xuân bắt đầu
The gentle kiss when spring begins
Những đã qua em sẽ để dành suốt đời
What has passed I shall cherish for life
Những đã qua em sẽ để dành suốt đời
What has passed I shall cherish for life






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.