Thanh Ha - Đêm Thấy Ta Là Thác Đổ - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Thanh Ha - Đêm Thấy Ta Là Thác Đổ




Đêm Thấy Ta Là Thác Đổ
Night of the Falling Waterfall
Một đêm bước chân về gác nhỏ
One night, I walked back to my small attic
Chợt nhớ đóa hoa tường vi
Suddenly, I remembered the wallflower
Bàn tay ngắt hoa từ phố nọ
I picked it up from a street over there
Giờ đây đã quên vườn xưa
Now I have forgotten the old garden
Một hôm bước qua thành phố lạ
One afternoon, I walked through a strange city
Thành phố đã đi ngủ trưa
The city was already half asleep
Đời ta khi cỏ
Sometimes, my life is like a blade of grass
Ngồi hát ca rất tự do
I can sing freely
Nhiều khi bỗng như trẻ nhớ nhà
Sometimes, I suddenly feel like a child missing home
Từ những phố xưa tôi về
I come back from the old streets
Ngày xuân bước chân người rất nhẹ
My steps in spring are very light
Mùa xuân đã qua bao giờ?
When did spring pass?
Nhiều đêm thấy ta thác đổ
Many nights, I feel like a waterfall pouring down
Tỉnh ra khi còn nghe
Waking up, I can still hear it
Một hôm bước chân về giữa chợ
One day, I stepped into the marketplace
Chợt thấy vui như trẻ thơ
Suddenly, I felt as happy as a child
Đời ta khi đốm lửa
Sometimes, my life is like a flicker
Một hôm nhuốm trong vườn khuya
It once lit up a late garden
Vườn khuya đóa hoa nào mới nở
Which flower is blooming in the late garden?
Đời ta ai vừa qua
Whose life has just passed mine?
Nhiều khi thấy trăm nghìn nấm mộ
Sometimes I see thousands of tombs
Tôi nghĩ quanh đây hồ như
I think as if around here
Đời ta hết mang điều mới lạ
My life is no longer full of surprises
Tôi đã sống rất ơ hờ
I have been living very indifferently
Một hôm bước chân về giữa chợ
One day, I stepped into the marketplace
Chợt thấy vui như trẻ thơ
Suddenly, I felt as happy as a child
Đời ta khi đốm lửa
Sometimes, my life is like a flicker
Một hôm nhuốm trong vườn khuya
It once lit up a late garden
Vườn khuya đóa hoa nào mới nở (đóa hoa nào mới nở)
Which flower is blooming in the late garden? (Which flower is blooming?)
Đời ta ai vừa qua
Whose life has just passed mine?
Lòng tôi đôi lần khép cửa
My heart has been shut a few times
Rồi bên vết thương tôi quỳ
And then I knelt down beside the wound
em đã mang lời khấn nhỏ
For you made a little vow
Bỏ tôi đứng bên đời kia
Leaving me standing on the other side of life
em đã mang lời khấn nhỏ
For you made a little vow
Bỏ tôi đứng bên đời kia
Leaving me standing on the other side of life
em đã mang lời khấn nhỏ
For you made a little vow
Bỏ tôi đứng bên đời kia
Leaving me standing on the other side of life
em đã mang lời khấn nhỏ...
For you made a little vow...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.