Paroles et traduction Thanh Ha - Đêm Thấy Ta Là Thác Đổ
Đêm Thấy Ta Là Thác Đổ
Night of the Falling Waterfall
Một
đêm
bước
chân
về
gác
nhỏ
One
night,
I
walked
back
to
my
small
attic
Chợt
nhớ
đóa
hoa
tường
vi
Suddenly,
I
remembered
the
wallflower
Bàn
tay
ngắt
hoa
từ
phố
nọ
I
picked
it
up
from
a
street
over
there
Giờ
đây
đã
quên
vườn
xưa
Now
I
have
forgotten
the
old
garden
Một
hôm
bước
qua
thành
phố
lạ
One
afternoon,
I
walked
through
a
strange
city
Thành
phố
đã
đi
ngủ
trưa
The
city
was
already
half
asleep
Đời
ta
có
khi
là
lá
cỏ
Sometimes,
my
life
is
like
a
blade
of
grass
Ngồi
hát
ca
rất
tự
do
I
can
sing
freely
Nhiều
khi
bỗng
như
trẻ
nhớ
nhà
Sometimes,
I
suddenly
feel
like
a
child
missing
home
Từ
những
phố
xưa
tôi
về
I
come
back
from
the
old
streets
Ngày
xuân
bước
chân
người
rất
nhẹ
My
steps
in
spring
are
very
light
Mùa
xuân
đã
qua
bao
giờ?
When
did
spring
pass?
Nhiều
đêm
thấy
ta
là
thác
đổ
Many
nights,
I
feel
like
a
waterfall
pouring
down
Tỉnh
ra
có
khi
còn
nghe
Waking
up,
I
can
still
hear
it
Một
hôm
bước
chân
về
giữa
chợ
One
day,
I
stepped
into
the
marketplace
Chợt
thấy
vui
như
trẻ
thơ
Suddenly,
I
felt
as
happy
as
a
child
Đời
ta
có
khi
là
đốm
lửa
Sometimes,
my
life
is
like
a
flicker
Một
hôm
nhuốm
trong
vườn
khuya
It
once
lit
up
a
late
garden
Vườn
khuya
đóa
hoa
nào
mới
nở
Which
flower
is
blooming
in
the
late
garden?
Đời
ta
có
ai
vừa
qua
Whose
life
has
just
passed
mine?
Nhiều
khi
thấy
trăm
nghìn
nấm
mộ
Sometimes
I
see
thousands
of
tombs
Tôi
nghĩ
quanh
đây
hồ
như
I
think
as
if
around
here
Đời
ta
hết
mang
điều
mới
lạ
My
life
is
no
longer
full
of
surprises
Tôi
đã
sống
rất
ơ
hờ
I
have
been
living
very
indifferently
Một
hôm
bước
chân
về
giữa
chợ
One
day,
I
stepped
into
the
marketplace
Chợt
thấy
vui
như
trẻ
thơ
Suddenly,
I
felt
as
happy
as
a
child
Đời
ta
có
khi
là
đốm
lửa
Sometimes,
my
life
is
like
a
flicker
Một
hôm
nhuốm
trong
vườn
khuya
It
once
lit
up
a
late
garden
Vườn
khuya
đóa
hoa
nào
mới
nở
(đóa
hoa
nào
mới
nở)
Which
flower
is
blooming
in
the
late
garden?
(Which
flower
is
blooming?)
Đời
ta
có
ai
vừa
qua
Whose
life
has
just
passed
mine?
Lòng
tôi
có
đôi
lần
khép
cửa
My
heart
has
been
shut
a
few
times
Rồi
bên
vết
thương
tôi
quỳ
And
then
I
knelt
down
beside
the
wound
Vì
em
đã
mang
lời
khấn
nhỏ
For
you
made
a
little
vow
Bỏ
tôi
đứng
bên
đời
kia
Leaving
me
standing
on
the
other
side
of
life
Vì
em
đã
mang
lời
khấn
nhỏ
For
you
made
a
little
vow
Bỏ
tôi
đứng
bên
đời
kia
Leaving
me
standing
on
the
other
side
of
life
Vì
em
đã
mang
lời
khấn
nhỏ
For
you
made
a
little
vow
Bỏ
tôi
đứng
bên
đời
kia
Leaving
me
standing
on
the
other
side
of
life
Vì
em
đã
mang
lời
khấn
nhỏ...
For
you
made
a
little
vow...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.