Paroles et traduction Thanh Ha - Tuổi Đá Buồn
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tuổi Đá Buồn
Age of Sad Stone
Trời
còn
là
mưa,
mưa
rơi
mênh
mang
The
rain
is
still
falling,
falling
heavily
Từng
ngón
tay
buồn,
em
mang
em
mang
With
fingers
full
of
sorrow,
I
carry
them
with
me
Đi
về
giáo
đường,
ngày
chủ
nhật
buồn
Heading
to
the
chapel,
on
a
gloomy
Sunday
Còn
ai
còn
ai
Who
else,
who
else
Đóa
hoa
hồng
cài
lên
tóc
mây
A
rose
adorning
my
flowing
hair
Ôi
đường
phố
dài,
lời
ru
miệt
mài
Oh,
the
long
streets,
the
lullaby
relentless
Ngàn
năm
ngàn
năm,
ru
em
nồng
nàn,
ru
em
nồng
nàn.
For
eternity,
lulling
me
passionately,
lulling
me
passionately.
Trời
còn
là
mây,
mây
trôi
lang
thang
The
sky
is
still
cloudy,
the
clouds
drifting
aimlessly
Sợi
tóc
em
bồng,
trôi
nhanh
trôi
nhanh
My
long
hair
flowing,
drifting
fast
Như
dòng
nước
hiền,
ngày
chủ
nhật
buồn
Like
a
gentle
stream,
on
a
melancholy
Sunday
Còn
ai
còn
ai
Who
else,
who
else
Đóa
hoa
hồng
vùi
quên
trong
tay
A
forgotten
rose
hidden
in
my
hand
Ôi
đường
phố
dài,
lời
ru
miệt
mài
Oh,
the
long
streets,
the
lullaby
relentless
Ngàn
năm
ngàn
năm,
ru
em
giận
hờn,
ru
em
giận
hờn.
For
eternity,
lulling
me
in
anger,
lulling
me
in
anger.
Trời
còn
là
mưa,
mưa
rơi
mưa
rơi
The
rain
is
still
falling,
falling
and
falling
Từng
phiến
băng
dài
trên
hai
tay
xuôi
Each
icy
sheet
long
upon
my
idle
hands
Tuổi
buồn
em
mang,
đi
trong
hư
vô,
ngày
qua
hững
hờ
I
carry
my
sorrow,
wandering
in
emptiness,
indifference
all
around
Trời
còn
là
mưa,
mưa
rơi
mưa
rơi
The
rain
is
still
falling,
falling
and
falling
Từng
phiến
mây
hồng,
em
mang
trên
vai
With
each
rosy
cloud,
I
carry
upon
my
shoulders
Tuổi
buồn
như
lá,
gió
mãi
cuốn
đi,
quay
tận
cuối
trời.
My
sorrow
like
leaves,
forever
blown
away,
spiraling
to
the
end
of
the
sky.
Trời
còn
là
mưa,
mưa
rơi
thênh
thang
The
rain
is
still
falling,
falling
endlessly
Từng
gót
chân
trần,
em
quên
em
quên
With
bare
feet,
I
forget,
I
forget
Ôi
miền
giáo
đường,
ngày
chủ
nhật
buồn
Oh,
my
chapel,
on
a
doleful
Sunday
Còn
ai
còn
ai
Who
else,
who
else
Đóa
hoa
hồng
tàn
hôn
lên
môi
A
withered
rose,
now
fading
on
my
lips
Em
gầy
ngón
dài,
lời
ru
miệt
mài
My
fingers
long
and
thin,
the
lullaby
relentless
Ngàn
năm
ngàn
năm,
ru
em
muộn
phiền,
ru
em
bạc
lòng.
For
eternity,
lulling
me
in
misery,
lulling
me
in
sorrow.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sontrinh Cong
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.