Thanh Ha - Vết Lăn Trầm - traduction des paroles en allemand

Vết Lăn Trầm - Thanh Hatraduction en allemand




Vết Lăn Trầm
Schwermütige Rollspuren
Vết lăn, vết lăn trầm
Rollspur, schwermütige Rollspur
Hằn trên phiến đá nâu thêm ưu phiền
Eingeprägt auf dem braunen Stein, mehrt den Kummer
Như lần chim muông hằn dấu chân
Als hätten einst Vögel ihre Spuren hinterlassen
Người đi phiêu du từ đó chưa thấy về quê nhà
Du, der du wanderst, bist seitdem nicht nach Hause zurückgekehrt
Rộng đôi cánh tay chờ mong
Mit offenen Armen warte ich sehnsüchtig
Người chợt nhớ mình như đá
Du erinnerst dich plötzlich, wie ein Stein zu sein
Đá lăn vết lăn buồn
Der Stein rollt, eine traurige Spur
Từ hoang xưa dấu chân anh cầm
Aus alter Wildnis deine Spuren, wie die eines Wildvogels
Ôi vết hằn ghi trên bồn gió hoang
Oh, die Spur, eingraviert im Becken des wilden Windes
Chờ ta dao du một chuyến
Wartend auf unsere Reise
Ôi môi hờn xin đừng kể lại tích xưa buồn hơn
Oh, schmollende Lippen, bitte erzähl nicht die alte, traurigere Geschichte
Đợi chờ năm làm gió qua chuông thiên đàng
Wartend auf das Jahr, in dem der Wind durch die Himmelsglocken weht
Thôi ngủ yên đi con
Nun schlaf in Frieden, mein Kind
Ngủ đời yên đi con
Schlaf dein Leben lang in Frieden, mein Kind
Che giấu thân đau mòn
Verbirg den zermürbten, schmerzenden Körper
Ngủ đời yên đi con
Schlaf dein Leben lang in Frieden, mein Kind
Như vết thương đau ngủ buồn
Wie eine schmerzende Wunde, die traurig schläft
Như trùng dương đêm mắt thâm
Wie der nächtliche Ozean mit dunklen Augenringen
Còn nghe ngóng
Immer noch lauschend
Đá lăn, đá lăn vết lăn trầm
Stein rollt, Stein rollt, schwermütige Rollspur
Từ cơn đau ấy, lưu thân mỏi mòn
Seit diesem Schmerz bleibt der erschöpfte Körper zurück
Ôi mắt thầm van xin lời thánh đêm
Oh, stumme Augen flehen um die heiligen Worte der Nacht
Bài ca dao trên cồn đá, trên ngai vàng quê nhà
Das Volkslied auf dem Felsenhügel, auf dem Thron der Heimat
Một thời ngủ yên tuổi xanh
Eine Zeit lang schlief die Jugend in Frieden
Rồi một hôm chợt thấy hoang vu quanh mình
Dann eines Tages spürst du plötzlich die Leere um dich herum
Thôi ngủ yên đi con
Nun schlaf in Frieden, mein Kind
Ngủ đời yên đi con
Schlaf dein Leben lang in Frieden, mein Kind
Che giấu thân đau mòn
Verbirg den zermürbten, schmerzenden Körper
Ngủ đời yên đi con
Schlaf dein Leben lang in Frieden, mein Kind
Như vết thương đau ngủ buồn
Wie eine schmerzende Wunde, die traurig schläft
Như trùng dương đêm mắt thâm
Wie der nächtliche Ozean mit dunklen Augenringen
Còn nghe ngóng
Immer noch lauschend
Đá lăn vết lăn buồn
Der Stein rollt, eine traurige Spur
Từ cơn đau ấy, lưu thân mỏi mòn
Seit diesem Schmerz bleibt der erschöpfte Körper zurück
Ôi mắt thầm van xin lời thánh đêm
Oh, stumme Augen flehen um die heiligen Worte der Nacht
Bài ca dao trên cồn đá, trên ngai vàng quê nhà
Das Volkslied auf dem Felsenhügel, auf dem Thron der Heimat
Một thời ngủ yên tuổi xanh
Eine Zeit lang schlief die Jugend in Frieden
Rồi một hôm chợt thấy hoang vu quanh mình
Dann eines Tages spürst du plötzlich die Leere um dich herum
Đá lăn, vết lăn trầm
Stein rollt, schwermütige Rollspur
Đá lăn vết lăn buồn
Stein rollt, traurige Spur
Đá lăn, vết lăn trầm
Stein rollt, schwermütige Rollspur






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.