Thanh Lan - Bến cũ - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Thanh Lan - Bến cũ




Bến cũ
Old Pier
Bến ấy ngày xưa người đi vấn vương biệt ly
At that pier, the day you left, I was filled with sadness and parting
Gió cuốn muôn phương về đây, thấy bóng người về hay chăng?
The wind brought you back from afar. Do you see my shadow returning?
Xa nhau bến xưa ngày ấy
Far apart at that old pier
Anh đi thế thôi từ đây
You just left, and that was it
Sầu chết bên lòng
My heart is dying
Hồn nặng nhớ mong
My soul is heavy with longing
Biết đi sầu em mong
I know that you're sad, my love
Nhưng ngàn dân đang ngóng
But thousands are waiting
Dưới trời gió mưa
Under the wind and rain
Làn gió chiều đưa
The evening breeze is blowing
Xa nhau bến xưa ngày ấy
Far apart at that old pier
Anh như bóng mây hồng trôi
You're like a pink cloud floating away
Về chốn xa vời
To a distant place
Lòng nặng nhớ mong
My heart is heavy with longing
Cố quên sầu thương đi
Try to forget your sorrow
Anh nguyện đi theo gió
I will follow the wind
Chớ buồn khóc chi
Don't cry
Càng khổ người đi
It only makes it harder for me to go
Bến ấy chiều sương chờ mong vấn vương lòng ta
At that pier, I wait in the evening mist, my heart full of longing
Gió cuốn mây trôi về đâu
The wind carries the clouds away. Where do they go?
Cố nén sầu lòng bao năm
I try to suppress my sorrow for years
Bến ấy ngày xưa người đi vấn vương biệt ly
At that pier, the day you left, I was filled with sadness and parting
Gió cuốn muôn phương về đây, thấy bóng người về hay chăng?
The wind brought you back from afar. Do you see my shadow returning?
Xa nhau bến xưa ngày ấy
Far apart at that old pier
Anh đi thế thôi từ đây
You just left, and that was it
Sầu chết bên lòng
My heart is dying
Hồn nặng nhớ mong
My soul is heavy with longing
Biết đi sầu em mong
I know that you're sad, my love
Nhưng ngàn dân đang ngóng
But thousands are waiting
Dưới trời gió mưa
Under the wind and rain
Làn gió chiều đưa
The evening breeze is blowing
Xa nhau bến xưa ngày ấy
Far apart at that old pier
Anh như bóng mây hồng trôi
You're like a pink cloud floating away
Về chốn xa vời
To a distant place
Lòng nặng nhớ mong
My heart is heavy with longing
Cố quên sầu thương đi
Try to forget your sorrow
Anh nguyện đi theo gió
I will follow the wind
Chớ buồn khóc chi
Don't cry
Càng khổ người đi
It only makes it harder for me to go
Bến ấy chiều sương chờ mong vấn vương lòng ta
At that pier, I wait in the evening mist, my heart full of longing
Gió cuốn mây trôi về đâu
The wind carries the clouds away. Where do they go?
Cố nén sầu lòng bao năm
I try to suppress my sorrow for years
Gió cuốn mây trôi về đâu
The wind carries the clouds away. Where do they go?
Cố nén sầu lòng bao năm
I try to suppress my sorrow for years






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.