Paroles et traduction Thanh Lan - Trăm nhớ ngàn thương
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Trăm nhớ ngàn thương
A Thousand Memories, A Hundred Regrets
Mất
anh
rồi,
xa
anh
rồi
I
have
lost
you,
I
am
far
from
you
Hoa
đã
tàn,
nhụy
đã
phai
Flowers
have
withered,
stamens
have
faded
Chiều
hôm
nay
trời
thanh
vắng
em
đi
về,
về
với
ai
This
clear
evening
I
walked
away
from
you,
and
to
whom
did
you
go?
Một
người
đi,
một
người
sầu
One
person
left,
one
person
is
sad
Nhìn
hoa
úa
buồn
về
mau
Watching
the
flowers
die,
sadness
rushes
in
Đôi
chân
mòn
tìm
dư
âm
hè
phố
vắng
My
tired
legs
search
for
an
echo
in
the
empty
streets
Lòng
còn
thương,
tình
còn
nồng
My
heart
still
aches,
my
love
is
still
strong
Mà
đêm
nhớ,
ngày
chờ
mong
My
nights
are
filled
with
memories,
my
days
with
waiting
Bao
thu
rồi,
nhìn
lá
chết
rơi
ngoài
song
Autumns
have
passed,
I
have
watched
the
leaves
fall
outside
my
window
Cảnh
thư
này,
kỉ
niệm
này,
ta
đã
tìm
về
với
nhau
This
letter,
this
memory,
we
found
each
other
again
Rồi
hôm
nay
tan
mơ
ước,
em
âu
sầu,
anh
ở
đâu
Today
our
dreams
have
ended.
I
am
sad,
my
love,
where
are
you?
Chiều
nay
mây
đen
dâng,
sầu
đường
về
This
evening
black
clouds
gather,
sadness
fills
the
way
home
Nhìn
hoa
rơi
não
nề,
người
ơi
sao
chẳng
về
Watching
the
flowers
fall,
my
heart
heavy,
why
don't
you
come
back?
Còn
mong
chi
câu
thề,
giận
nhau
sao
không
nói
Why
should
I
hope
for
your
promises?
Why
couldn't
you
tell
me
you
were
angry?
Ra
đi
không
một
lời,
để
buốt
giá
tim
tôi
You
left
without
a
word,
leaving
my
heart
cold.
Ai
ngờ
chim
trời
vỗ
cách
tung
bay
Who
knew
a
bird
could
fly
so
freely?
Người
đi
để
nhớ
cho
đời
You
left
me
with
only
memories
Làm
sao
tôi
đến
bên
người
How
can
I
reach
you?
Bao
giờ
mây
hồng
đưa
bước
anh
sang
When
will
pink
clouds
guide
you
back?
Hay
từ
đây
em
dở
dang,
tình
hỡi
chôn
vào
thiên
thu
Or
will
I
remain
incomplete,
our
love
buried
forever?
Cánh
thư
này,
kỉ
niệm
này
ta
đã
tìm
về
với
nhau
This
letter,
this
memory,
we
found
each
other
again
Rồi
hôm
nay
tan
mơ
ước
em
âu
sầu,
anh
ở
đâu
Today
our
dreams
have
ended.
I
am
sad,
my
love,
where
are
you?
Chiều
nay
mây
đen
dâng,
sầu
đường
về
This
evening
black
clouds
gather,
sadness
fills
the
way
home
Nhìn
hoa
rơi
não
nề,
người
ơi
sao
chẳng
về
Watching
the
flowers
fall,
my
heart
heavy,
why
don't
you
come
back?
Còn
mong
chi
câu
thề,
giận
nhau
sao
không
nói
Why
should
I
hope
for
your
promises?
Why
couldn't
you
tell
me
you
were
angry?
Ra
đi
không
một
lời,
để
buốt
giá
tim
tôi
You
left
without
a
word,
leaving
my
heart
cold.
Ai
ngờ
chim
trời
vỗ
cách
tung
bay
Who
knew
a
bird
could
fly
so
freely?
Người
đi
để
nhớ
cho
đời
You
left
me
with
only
memories
Làm
sao
tôi
đến
bên
người
How
can
I
reach
you?
Bao
giờ
mây
hồng
đưa
bước
anh
sang
When
will
pink
clouds
guide
you
back?
Hay
từ
đây
em
dở
dang,
tình
hỡi
chôn
vào
thiên
thu
Or
will
I
remain
incomplete,
our
love
buried
forever?
Mất
anh
rồi,
xa
anh
rồi
I
have
lost
you,
I
am
far
from
you
Hoa
đã
tàn,
nhụy
đã
phai
Flowers
have
withered,
stamens
have
faded
Mất
anh
rồi,
xa
anh
rồi
I
have
lost
you,
I
am
far
from
you
Hoa
đã
tàn,
nhụy
đã
phai
Flowers
have
withered,
stamens
have
faded
Chiều
hôm
nay
trời
thanh
vắng
em
đi
về,
về
với
ai
This
clear
evening
I
walked
away
from
you,
and
to
whom
did
you
go?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.