Thanh Le - Nguoi Di Ngoai Pho - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Thanh Le - Nguoi Di Ngoai Pho




Nguoi Di Ngoai Pho
A Stranger in the City
Người đi đi ngoài phố, chiều nắng tắt bên song.
I walk through the streets, as the sun sets low.
Người đi đi ngoài phố, bóng dáng xưa mịt mờ
I walk through the streets, my past a distant glow.
Thành ghế đá chiều công viên
On a park bench, I sit alone,
Ngày xưa, ngày xưa, ngày xưa đã hết rồi.
Days gone by, they're forever gone.
Người đi đi ngoài phố, chừng bỡ ngỡ
I walk through the streets, with a sense of loss.
Người đi đi ngoài phố, mấy dấu chân lạc loài
I walk through the streets, my heart a broken ghost.
Hình bóng người yêu xưa
A shadow of what we used to be,
Còn đâu, còn đâu? Tình duyên đã lỡ làng.
Where are you now? Our love is a distant memory.
Thôi chia tay nhau từ đây, nghe nước mắt vây quanh.
We said goodbye, and tears did flow.
Biết lỡ yêu đương, sẽ đau thương suốt cả một đời.
I knew that love would bring me sorrow.
Nhưng mấy khi tình đầu, kết thành duyên mong ước
But how often does a first love, lead to a dream come true?
Mấy khi tình đầu, kết tròn mộng đâu em.
How often does a first love, blossom as we once knew?
Xin từ giã đường phố trắng mưa mau
I bid farewell to the city streets,
Làm chim bay mỏi cánh nước mắt đêm tạ từ
A weary bird, flying away with regrets.
Thành phố người yêu xưa
The city where we shared our past,
Còn đâu, còn đâu? Giờ đây xin giã từ.
Where are you now? It's time to let go at last.
Người đi đi ngoài phố, chừng bỡ ngỡ
I walk through the streets, with a sense of loss.
Người đi đi ngoài phố, mấy dấu chân lạc loài
I walk through the streets, my heart a broken ghost.
Hình bóng người yêu xưa
A shadow of what we used to be,
Còn đâu, còn đâu? Tình duyên đã lỡ làng.
Where are you now? Our love is a distant memory.
Thôi chia tay nhau từ đây, nghe nước mắt vây quanh.
We said goodbye, and tears did flow.
Biết lỡ yêu đương, sẽ đau thương suốt cả một đời.
I knew that love would bring me sorrow.
Nhưng mấy khi tình đầu, kết thành duyên mong ước
But how often does a first love, lead to a dream come true?
Mấy khi tình đầu, kết tròn mộng đâu em.
How often does a first love, blossom as we once knew?
Xin từ giã đường phố trắng mưa mau
I bid farewell to the city streets,
Làm chim bay mỏi cánh nước mắt đêm tạ từ
A weary bird, flying away with regrets.
Thành phố người yêu xưa
The city where we shared our past,
Còn đâu, còn đâu? Giờ đây xin giã từ.
Where are you now? It's time to let go at last.
Thành phố người yêu xưa
The city where we shared our past,
Còn đâu, còn đâu? Giờ đây xin giã từ...!
Where are you now? It's time to let go at last...!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.