Thanh Ngoc - Cà Phê Đắng Và Mưa - traduction des paroles en allemand

Cà Phê Đắng Và Mưa - Thanh Ngọctraduction en allemand




Cà Phê Đắng Và Mưa
Bitterer Kaffee und Regen
Ngồi lặng thinh, quán vắng tênh, em một mình
Ich sitze still, das Café ist leer, ich bin allein
Chẳng còn anh nhưng vẫn kêu phê đắng
Du bist nicht mehr da, aber ich bestelle immer noch bitteren Kaffee
Cành hoa trắng mỏng manh rụng trên phím cây dương cầm
Eine zarte weiße Blume fällt auf die Klaviertasten
Như chính em buồn héo hắt những chiều mưa
Wie ich, traurig und welk an regnerischen Nachmittagen
Bài nhạc xưa em đã nghe bao nhiêu lần
Das alte Lied habe ich schon so oft gehört
đơn, nỗi nhớ anh nhiều bấy nhiêu
So einsam, so sehr vermisse ich dich
phê đắng trên môi em đắng trong lòng
Bitterer Kaffee auf meinen Lippen, aber Bitterkeit in meinem Herzen
Không hiểu sao em chẳng khóc nhạt nhòa
Ich verstehe nicht, warum ich nicht weine, sondern verschwommen bin
Bỗng vỡ òa những xót xa
Plötzlich breche ich zusammen vor lauter Schmerz
Khi nhận ra mình rất nhớ
Als ich merke, wie sehr ich dich vermisse
Ngỡ đã quên hình bóng thân quen
Ich dachte, ich hätte dein vertrautes Bild vergessen
hôm nay lại nhớ thêm
Aber heute vermisse ich dich umso mehr
Trách trái tim mình chẳng đủ tình
Ich schimpfe auf mein Herz, das nicht gefühllos genug ist
Để phôi phai màu ức
Um die Farben der Erinnerung verblassen zu lassen
Đã lâu rồi cứ hy vọng
Es ist schon lange her, aber ich hoffe immer noch
Anh biết không? Em chắc sẽ thôi chờ mong
Weißt du? Ich werde wohl aufhören zu warten
Bài nhạc xưa em đã nghe bao nhiêu lần (ooh-ooh-ooh-ooh)
Das alte Lied habe ich schon so oft gehört (ooh-ooh-ooh-ooh)
đơn, nỗi nhớ anh nhiều bấy nhiêu (ooh-ooh-ooh-ooh)
So einsam, so sehr vermisse ich dich (ooh-ooh-ooh-ooh)
phê đắng trên môi em đắng trong lòng
Bitterer Kaffee auf meinen Lippen, aber Bitterkeit in meinem Herzen
Không hiểu sao em chẳng khóc nhạt nhòa
Ich verstehe nicht, warum ich nicht weine, sondern verschwommen bin
Bỗng vỡ òa những xót xa
Plötzlich breche ich zusammen vor lauter Schmerz
Khi nhận ra mình rất nhớ
Als ich merke, wie sehr ich dich vermisse
Ngỡ đã quên hình bóng thân quen
Ich dachte, ich hätte dein vertrautes Bild vergessen
hôm nay lại nhớ thêm
Aber heute vermisse ich dich umso mehr
Trách trái tim mình chẳng đủ tình
Ich schimpfe auf mein Herz, das nicht gefühllos genug ist
Để phôi phai màu ức
Um die Farben der Erinnerung verblassen zu lassen
Đã lâu rồi cứ hy vọng
Es ist schon lange her, aber ich hoffe immer noch
Anh biết không? Em chắc sẽ
Weißt du? Ich werde wohl
Bỗng vỡ òa những xót xa
Plötzlich breche ich zusammen vor lauter Schmerz
Khi nhận ra mình rất nhớ
Als ich merke, wie sehr ich dich vermisse
Ngỡ đã quên hình bóng thân quen
Ich dachte, ich hätte dein vertrautes Bild vergessen
hôm nay lại nhớ thêm
Aber heute vermisse ich dich umso mehr
Trách trái tim mình chẳng đủ tình
Ich schimpfe auf mein Herz, das nicht gefühllos genug ist
Để phôi phai màu ức
Um die Farben der Erinnerung verblassen zu lassen
Đã lâu rồi cứ hy vọng
Es ist schon lange her, aber ich hoffe immer noch
Anh biết không? Em chắc sẽ thôi chờ mong
Weißt du? Ich werde wohl aufhören zu warten
(Hoo, hoo-ooh-ooh-ooh, hoo-ooh)
(Hoo, hoo-ooh-ooh-ooh, hoo-ooh)
(Hoo-ooh-ooh-ooh-ooh-ooh)
(Hoo-ooh-ooh-ooh-ooh-ooh)
(Hoo-ooh-ooh, hoo-ooh-ooh)
(Hoo-ooh-ooh, hoo-ooh-ooh)





Writer(s): Nguyen Van Chung, Thanh Ngọc


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.