Thanh Ngoc - Khi Em Đang Khóc - traduction des paroles en allemand

Khi Em Đang Khóc - Thanh Ngọctraduction en allemand




Khi Em Đang Khóc
Wenn ich weine
Na na na na, na na na, na na na
Na na na na, na na na, na na na
Na na na na na na, na na na, na na na
Na na na na na na, na na na, na na na
Khi em đang khóc, ước mong anh bên em
Wenn ich weine, wünsche ich mir, du wärst bei mir
Để lau khô mất đi những giọt sầu tràn khốc mi
Um die Tränen zu trocknen, die meine Augen füllen
Khi em vui sướng, ước mong anh gần bên em
Wenn ich glücklich bin, wünsche ich mir, du wärst nah bei mir
Để chia nhau phút giây, những tiếng cười tìm thấy nhau
Um die Momente zu teilen, das Lachen, und uns zu finden
Những ước giữa đời thường sao khó khăn quá
Diese Träume im Alltag sind so schwer zu erreichen
yêu người, em đã sống trong lặng im hình
Weil ich dich liebe, habe ich in unsichtbarer Stille gelebt
Mới lấy tiếng yêu em ngày nào anh đã quên lãng
Hast du die Worte "Ich liebe dich", die du einst sagtest, vergessen?
Lòng em tựa con sóng buồn theo gió tiếng thét gào
Mein Herz ist wie eine traurige Welle, die mit dem Wind schreit
Hãy đến bên em tràn đầy câu nói yêu nhé
Komm zu mir, sag mir, dass du mich liebst
Vùi trong vòng tay ấm để nghe tình dâng êm đềm
Lass uns in einer warmen Umarmung die aufsteigende Liebe spüren
Hãy đến dẫu anh đang buồn phiền hay quá đau đớn
Komm, auch wenn du traurig oder voller Schmerz bist
Tình em con gió thổi đi hết những nỗi buồn
Meine Liebe ist wie der Wind, der alle Sorgen wegbläst
Na na na na, na na na, na na na
Na na na na, na na na, na na na
Na na na na na na, na na na, na na na
Na na na na na na, na na na, na na na
Khi em đang khóc, ước mong anh bên em
Wenn ich weine, wünsche ich mir, du wärst bei mir
Để lau khô mất đi những giọt sầu tràn khốc mi
Um die Tränen zu trocknen, die meine Augen füllen
Khi em vui sướng, ước mong anh gần bên em
Wenn ich glücklich bin, wünsche ich mir, du wärst nah bei mir
Để chia nhau phút giây, những tiếng cười tìm thấy nhau
Um die Momente zu teilen, das Lachen, und uns zu finden
Những ước giữa đời thường sao khó khăn quá
Diese Träume im Alltag sind so schwer zu erreichen
yêu người, em đã sống trong lặng im hình
Weil ich dich liebe, habe ich in unsichtbarer Stille gelebt
Mới lấy tiếng yêu em ngày nào anh đã quên lãng
Hast du die Worte "Ich liebe dich", die du einst sagtest, vergessen?
Lòng em tựa con sóng buồn theo gió tiếng thét gào
Mein Herz ist wie eine traurige Welle, die mit dem Wind schreit
Hãy đến bên em tràn đầy câu nói yêu nhé
Komm zu mir, sag mir, dass du mich liebst
Vùi trong vòng tay ấm để nghe tình dâng êm đềm
Lass uns in einer warmen Umarmung die aufsteigende Liebe spüren
Hãy đến dẫu anh đang buồn phiền hay quá đau đớn
Komm, auch wenn du traurig oder voller Schmerz bist
Tình em con gió thổi đi hết những nỗi buồn
Meine Liebe ist wie der Wind, der alle Sorgen wegbläst
Những ước giữa đời thường sao khó khăn quá
Diese Träume im Alltag sind so schwer zu erreichen
yêu người, em đã sống trong lặng im hình
Weil ich dich liebe, habe ich in unsichtbarer Stille gelebt
Mới lấy tiếng yêu em ngày nào anh đã quên lãng
Hast du die Worte "Ich liebe dich", die du einst sagtest, vergessen?
Lòng em tựa con sóng buồn theo gió tiếng thét gào
Mein Herz ist wie eine traurige Welle, die mit dem Wind schreit
Hãy đến bên em tràn đầy câu nói yêu nhé
Komm zu mir, sag mir, dass du mich liebst
Vùi trong vòng tay ấm để nghe tình dâng êm đềm
Lass uns in einer warmen Umarmung die aufsteigende Liebe spüren
Hãy đến dẫu anh đang buồn phiền hay quá đau đớn
Komm, auch wenn du traurig oder voller Schmerz bist
Tình em con gió thổi đi hết những nỗi buồn
Meine Liebe ist wie der Wind, der alle Sorgen wegbläst
Hỡi người
Mein Liebster
Na na na na, na na na, na na na
Na na na na, na na na, na na na
Na na na na na na, na na na, na na na
Na na na na na na, na na na, na na na
Na na na na, na na na, na na na
Na na na na, na na na, na na na
Na na na na na na, na na na, na na na
Na na na na na na, na na na, na na na





Writer(s): Nguyen Van Chung


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.