Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Xin Đừng Trách Tôi
Bitte gib mir nicht die Schuld
Nơi
góc
quán
quen,
tôi
lại
tìm
về
những
ngày
xưa
In
der
Ecke
des
gewohnten
Cafés
suche
ich
wieder
nach
den
alten
Tagen
Giây
phút
tiễn
đưa,
người
ra
đi
nơi
xa
vời
Der
Moment
des
Abschieds,
als
du
an
einen
fernen
Ort
gingst
Chỉ
còn
cơn
mưa
rơi
ướt
mi,
thấm
ướt
bờ
vai
cho
ai
nỗi
niềm
Nur
noch
der
Regen,
der
meine
Wimpern
benetzt,
durchnässt
meine
Schulter,
für
wen
ist
dieser
Kummer?
Một
ngày
buồn
trong
ta
chợt
xa
lắng
theo
tiếng
mưa
Ein
trauriger
Tag
in
mir
verblasst
plötzlich
mit
dem
Geräusch
des
Regens
Đêm
tối
đã
qua,
khi
tìm
lại
ngày
xa
thật
xa
Die
dunkle
Nacht
ist
vorbei,
wenn
ich
die
längst
vergangenen
Tage
wiederfinde
Đếm
chiếc
lá
rơi,
tình
yêu
trong
ta
tuyệt
vời
Ich
zähle
die
fallenden
Blätter,
die
Liebe
in
uns
ist
wunderbar
Cho
ngày
vui
bên
nhau
đắm
say
Für
die
glücklichen
Tage,
die
wir
zusammen
in
Leidenschaft
verbrachten
Nắm
tay
kề
vai
cho
nhau
giấc
nồng
Händchen
haltend,
Schulter
an
Schulter,
gaben
wir
uns
süße
Träume
Để
rồi
ngày
đôi
ta
lìa
xa
Und
dann
der
Tag,
an
dem
wir
uns
trennten
Trách
chi
lá
rơi
theo
mưa
mãi
trôi
Warum
sollte
man
den
fallenden
Blättern
die
Schuld
geben,
die
mit
dem
Regen
dahintreiben?
Đừng
trách
tôi
chi
người
ơi
Gib
mir
nicht
die
Schuld,
mein
Lieber
Xin
đừng
trách
tôi
hỡi
người
ơi
Bitte
gib
mir
nicht
die
Schuld,
mein
Lieber
Một
lời
dối
gian
thôi
cũng
xa
nhau
rồi
Nur
eine
Lüge
und
wir
sind
schon
getrennt
Còn
gì
những
yêu
thương
lặng
lẽ
cứ
trôi
Was
bleibt
von
der
Liebe,
die
still
dahintreibt?
Đừng
trách
tôi
chi
người
ơi
Gib
mir
nicht
die
Schuld,
mein
Lieber
Xin
đừng
trách
tôi
hỡi
người
ơi
Bitte
gib
mir
nicht
die
Schuld,
mein
Lieber
Cuộc
tình
ngỡ
trăm
năm
vẫn
yêu
thương
hoài
Eine
Liebe,
die
für
hundert
Jahre
bestimmt
schien,
voller
Zuneigung
Một
hình
bóng
xa
xăm
tưởng
đã
lãng
quên
Ein
fernes
Bild,
von
dem
ich
dachte,
ich
hätte
es
vergessen
Một
thời
bên
nhau
Eine
Zeit,
in
der
wir
zusammen
waren
Nơi
góc
quán
quen,
tôi
lại
tìm
về
những
ngày
xưa
In
der
Ecke
des
gewohnten
Cafés
suche
ich
wieder
nach
den
alten
Tagen
Giây
phút
tiễn
đưa,
người
ra
đi
nơi
xa
vời
Der
Moment
des
Abschieds,
als
du
an
einen
fernen
Ort
gingst
Chỉ
còn
cơn
mưa
rơi
ướt
mi,
thấm
ướt
bờ
vai
cho
ai
nỗi
niềm
Nur
noch
der
Regen,
der
meine
Wimpern
benetzt,
durchnässt
meine
Schulter,
für
wen
ist
dieser
Kummer?
Một
ngày
buồn
trong
ta
chợt
xa
lắng
theo
tiếng
mưa
Ein
trauriger
Tag
in
mir
verblasst
plötzlich
mit
dem
Geräusch
des
Regens
Đêm
tối
đã
qua,
khi
tìm
lại
ngày
xa
thật
xa
Die
dunkle
Nacht
ist
vorbei,
wenn
ich
die
längst
vergangenen
Tage
wiederfinde
Đếm
chiếc
lá
rơi,
tình
yêu
trong
ta
tuyệt
vời
Ich
zähle
die
fallenden
Blätter,
die
Liebe
in
uns
ist
wunderbar
Cho
ngày
vui
bên
nhau
đắm
say
Für
die
glücklichen
Tage,
die
wir
zusammen
in
Leidenschaft
verbrachten
Nắm
tay
kề
vai
cho
nhau
giấc
nồng
Händchen
haltend,
Schulter
an
Schulter,
gaben
wir
uns
süße
Träume
Để
rồi
ngày
đôi
ta
lìa
xa
Und
dann
der
Tag,
an
dem
wir
uns
trennten
Trách
chi
lá
rơi
theo
mưa
mãi
trôi
Warum
sollte
man
den
fallenden
Blättern
die
Schuld
geben,
die
mit
dem
Regen
dahintreiben?
Đừng
trách
tôi
chi
người
ơi
Gib
mir
nicht
die
Schuld,
mein
Lieber
Xin
đừng
trách
tôi
hỡi
người
ơi
Bitte
gib
mir
nicht
die
Schuld,
mein
Lieber
Một
lần
dối
gian
thôi
cũng
xa
nhau
rồi
Nur
eine
Lüge
und
wir
sind
schon
getrennt
Còn
gì
những
yêu
thương
lặng
lẽ
cứ
trôi
Was
bleibt
von
der
Liebe,
die
still
dahintreibt?
Đừng
trách
tôi
chi
người
ơi
Gib
mir
nicht
die
Schuld,
mein
Lieber
Xin
đừng
trách
tôi
hỡi
người
ơi
Bitte
gib
mir
nicht
die
Schuld,
mein
Lieber
Cuộc
tình
ngỡ
trăm
năm
vẫn
yêu
thương
hoài
Eine
Liebe,
die
für
hundert
Jahre
bestimmt
schien,
voller
Zuneigung
Một
hình
bóng
xa
xăm
tưởng
đã
lãng
quên
Ein
fernes
Bild,
von
dem
ich
dachte,
ich
hätte
es
vergessen
Một
thời
bên
nhau
Eine
Zeit,
in
der
wir
zusammen
waren
Đừng
trách
tôi
chi
người
ơi
Gib
mir
nicht
die
Schuld,
mein
Lieber
Xin
đừng
trách
tôi
hỡi
người
ơi
Bitte
gib
mir
nicht
die
Schuld,
mein
Lieber
Một
lời
dối
gian
thôi
cũng
xa
nhau
rồi
Nur
eine
Lüge
und
wir
sind
schon
getrennt
Còn
gì
những
yêu
thương
lặng
lẽ
cứ
trôi
Was
bleibt
von
der
Liebe,
die
still
dahintreibt?
Đừng
trách
tôi
chi
người
ơi
Gib
mir
nicht
die
Schuld,
mein
Lieber
Xin
đừng
trách
tôi
hỡi
người
ơi
Bitte
gib
mir
nicht
die
Schuld,
mein
Lieber
Cuộc
tình
ngỡ
trăm
năm
vẫn
yêu
thương
hoài
Eine
Liebe,
die
für
hundert
Jahre
bestimmt
schien,
voller
Zuneigung
Một
hình
bóng
xa
xăm
tưởng
đã
lãng
quên
Ein
fernes
Bild,
von
dem
ich
dachte,
ich
hätte
es
vergessen
Một
thời
bên
nhau
Eine
Zeit,
in
der
wir
zusammen
waren
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dat Huy
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.