Paroles et traduction Thanh Ngoc - Chiếc Xe Nai
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chiếc Xe Nai
The Reindeer Carriage
Đêm
vắng
không
người
rét
căm
căm
A
lonely
night,
the
cold
biting
deep,
Mưa
tuyết
đang
phủ
bay
trắng
tinh
Snow
falls,
painting
a
world
in
white,
Nghe
tiếng
chuông
vọng
đến
vang
vang
Hark!
The
sound
of
bells,
drawing
near,
Đêm
tối
tăm
bỗng
dưng
sáng
ngời
The
dark
suddenly
brightens,
casting
light.
Vang
tiếng
chuông
dài
chiếc
xe
nai
The
reindeer
carriage's
bells
ring
out
clear,
Và
bóng
người
tóc
bạc
rất
quen
And
a
familiar
figure,
silver
hair,
Đem
đến
cho
đời
tiếng
reo
vui
Brings
joy
to
the
world,
dispelling
fear,
Đây
đó
vang
tiếng
cười
trẻ
thơ
Children's
laughter
echoes
through
the
air.
Như
đêm
tối
bỗng
dưng
lùi
xa
Like
the
darkness
retreating
in
fright,
Cùng
tối
tăm
mịt
mù
And
the
shadows
fading
into
sight,
Nào
cùng
nhau
ta
cất
tiếng
hát
Together,
let's
sing
with
all
our
might,
Với
ánh
sao
đêm
sáng
ngời
Under
the
stars'
enchanting
light.
Đêm
tối
nghe
vọng
tiếng
xe
nai
In
the
stillness,
the
reindeer
carriage's
chime,
Nghe
trái
tim
của
ta
sáng
sao
Ignites
our
hearts,
making
them
shine,
Đang
hát
theo
nhịp
chiếc
xe
nai
We
hum
along,
keeping
perfect
time,
Hòa
tiếng
cười
yêu
đời
trẻ
thơ
Joining
the
children's
voices,
so
divine.
Đêm
vắng
không
người
rét
căm
căm
A
lonely
night,
the
cold
biting
deep,
Mưa
tuyết
đang
phủ
bay
trắng
tinh
Snow
falls,
painting
a
world
in
white,
Nghe
tiếng
chuông
vọng
đến
vang
vang
Hark!
The
sound
of
bells,
drawing
near,
Đêm
tối
tăm
bỗng
dưng
sáng
ngời
The
dark
suddenly
brightens,
casting
light.
Vang
tiếng
chuông
dài
chiếc
xe
nai
The
reindeer
carriage's
bells
ring
out
clear,
Và
bóng
người
tóc
bạc
rất
quen
And
a
familiar
figure,
silver
hair,
Đem
đến
cho
đời
tiếng
reo
vui
Brings
joy
to
the
world,
dispelling
fear,
Đây
đó
vang
tiếng
cười
trẻ
thơ
Children's
laughter
echoes
through
the
air.
Như
đêm
tối
bỗng
dưng
lùi
xa
Like
the
darkness
retreating
in
fright,
Cùng
tối
tăm
mịt
mù
And
the
shadows
fading
into
sight,
Nào
cùng
nhau
ta
cất
tiếng
hát
Together,
let's
sing
with
all
our
might,
Với
ánh
sao
đêm
sáng
ngời
Under
the
stars'
enchanting
light.
Đêm
tối
nghe
vọng
tiếng
xe
nai
In
the
stillness,
the
reindeer
carriage's
chime,
Nghe
trái
tim
của
ta
sáng
sao
Ignites
our
hearts,
making
them
shine,
Đang
hát
theo
nhịp
chiếc
xe
nai
We
hum
along,
keeping
perfect
time,
Hòa
tiếng
cười
yêu
đời
trẻ
thơ
Joining
the
children's
voices,
so
divine.
Đêm
Chúa
giáng
sinh
ngàn
ánh
sao
ngời
sáng
lên
hòa
tiếng
ca
On
the
night
of
the
Savior's
birth,
stars
shimmer
and
shine,
amplifying
our
mirth,
Hát
vang
lời
chúc
nhau
niềm
ước
mơ
ngày
Giáng
sinh
Singing
carols,
sharing
wishes,
on
this
Christmas
morn,
Bầu
trời
đầy
ngàn
sao
The
heavens
adorned
with
stars,
Đang
hát
với
nhau
tiếng
ca
vang
lừng
Joining
in
harmony,
their
voices
soar.
Vang
tiếng
chuông
dài
chiếc
xe
nai
The
reindeer
carriage's
bells
ring
out
clear,
Và
bóng
người
tóc
bạc
rất
quen
And
a
familiar
figure,
silver
hair,
Đem
đến
cho
đời
tiếng
reo
vui
Brings
joy
to
the
world,
dispelling
fear,
Đây
đó
vang
tiếng
cười
trẻ
thơ
Children's
laughter
echoes
through
the
air.
Như
đêm
tối
bỗng
dưng
lùi
xa
Like
the
darkness
retreating
in
fright,
Cùng
tối
tăm
mịt
mù
And
the
shadows
fading
into
sight,
Nào
cùng
nhau
ta
cất
tiếng
hát
Together,
let's
sing
with
all
our
might,
Với
ánh
sao
đêm
sáng
ngời
Under
the
stars'
enchanting
light.
Đêm
tối
nghe
vọng
tiếng
xe
nai
In
the
stillness,
the
reindeer
carriage's
chime,
Nghe
trái
tim
của
ta
sáng
sao
Ignites
our
hearts,
making
them
shine,
Đang
hát
theo
nhịp
chiếc
xe
nai
We
hum
along,
keeping
perfect
time,
Hòa
tiếng
cười
yêu
đời
trẻ
thơ
Joining
the
children's
voices,
so
divine.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.