Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Em Không Muốn Chia Tay
Ich will mich nicht trennen
Tình
đầu
ngây
thơ,
em
có
nào
hay
biết
Meine
erste
naive
Liebe,
ich
wusste
es
nicht
Ngọt
ngào
anh
trao,
em
ngỡ
tình
gian
dối
Deine
süßen
Worte,
ich
hielt
sie
für
eine
Lüge
Giận
hờn
vu
vơ,
em
trách
anh
vô
tình
Grundlos
wütend,
beschuldigte
ich
dich
der
Gefühlskälte
Để
đường
tình
đôi
ta
không
chung
lối
So
dass
unsere
Liebe
keinen
gemeinsamen
Weg
fand
Ngày
mình
xa
nhau
trái
tim
em
vỡ
nát
An
dem
Tag,
als
wir
uns
trennten,
zerbrach
mein
Herz
Gọi
thầm
tên
anh
dẫu
đắng
cay
muộn
màng
Ich
rief
leise
deinen
Namen,
obwohl
es
bitter
und
zu
spät
war
Giọt
lệ
hoen
mi
em
khóc
tình
chia
ly
Tränen
in
den
Augen,
ich
weinte
um
die
verlorene
Liebe
Một
lời
em
nói
mong
anh
thứ
tha
Ein
Wort
von
mir,
ich
hoffe,
du
verzeihst
mir
Dại
khờ
khi
xưa
đã
cho
em
hối
tiếc
Meine
frühere
Torheit
bereue
ich
jetzt
Một
mình
đơn
chiếc
những
đêm
mưa
rơi
lạnh
Allein
und
einsam
in
kalten,
regnerischen
Nächten
Thôi
thì
xin
yêu
anh
trong
giấc
mộng
xa
xăm
Ich
werde
dich
in
meinen
fernen
Träumen
lieben
Dù
tình
yêu
mãi
mãi
cách
xa
Auch
wenn
unsere
Liebe
für
immer
getrennt
ist
Dịu
dàng
câu
thơ
anh
viết
tặng
đêm
mưa
Sanfte
Worte
des
Gedichts,
das
du
in
einer
regnerischen
Nacht
geschrieben
hast
Chuyện
tình
khi
xưa
bỗng
chốc
nhạt
nhòa
phai
dấu
Unsere
vergangene
Liebe
verblasst
plötzlich
Giật
mình
trong
mơ
em
thấy
anh
quay
về
Im
Traum
erwache
ich
und
sehe
dich
zurückkehren
Hôn
nhẹ
lên
đôi
môi
đang
khát
cháy
Du
küsst
sanft
meine
brennenden
Lippen
Ngày
mình
xa
nhau
trái
tim
em
vỡ
nát
An
dem
Tag,
als
wir
uns
trennten,
zerbrach
mein
Herz
Gọi
thầm
tên
anh
dẫu
đắng
cay
muộn
màng
Ich
rief
leise
deinen
Namen,
obwohl
es
bitter
und
zu
spät
war
Giọt
lệ
hoen
mi
em
khóc
tình
chia
ly
Tränen
in
den
Augen,
ich
weinte
um
die
verlorene
Liebe
Một
lời
em
nói
mong
anh
thứ
tha
Ein
Wort
von
mir,
ich
hoffe,
du
verzeihst
mir
Dại
khờ
khi
xưa
đã
cho
em
hối
tiếc
Meine
frühere
Torheit
bereue
ich
jetzt
Một
mình
đơn
chiếc
những
đêm
mưa
rơi
lạnh
Allein
und
einsam
in
kalten,
regnerischen
Nächten
Thôi
thì
xin
yêu
anh
trong
giấc
mộng
xa
xăm
Ich
werde
dich
in
meinen
fernen
Träumen
lieben
Dù
tình
yêu
mãi
mãi
cách
xa
Auch
wenn
unsere
Liebe
für
immer
getrennt
ist
Cố
quên
tình
xưa
sao
nhói
đau
cõi
lòng
em
Ich
versuche,
die
alte
Liebe
zu
vergessen,
aber
mein
Herz
schmerzt
Vẫn
yêu
mình
anh,
em
chỉ
mong
được
gần
anh
Ich
liebe
nur
dich,
ich
will
nur
in
deiner
Nähe
sein
Trọn
đời
bên
nhau
sưởi
ấm
con
tim
héo
gầy
Für
immer
zusammen,
um
mein
schwaches
Herz
zu
wärmen
Này
người
yêu
ơi
anh
có
biết
Mein
Geliebter,
weißt
du
das?
(Này
người
yêu
ơi
anh
có
biết)
(Mein
Geliebter,
weißt
du
das?)
Ngày
mình
xa
nhau
trái
tim
em
vỡ
nát
An
dem
Tag,
als
wir
uns
trennten,
zerbrach
mein
Herz
(Ngày
mình
xa
nhau)
(An
dem
Tag,
als
wir
uns
trennten)
Gọi
thầm
tên
anh
dẫu
đắng
cay
muộn
màng
Ich
rief
leise
deinen
Namen,
obwohl
es
bitter
und
zu
spät
war
(Nỗi
đau
còn
đây)
(Der
Schmerz
ist
immer
noch
da)
Giọt
lệ
hoen
mi
em
khóc
tình
chia
ly
Tränen
in
den
Augen,
ich
weinte
um
die
verlorene
Liebe
(Còn
đâu
những
phút
giây
ta
gần
nhau)
(Vorbei
sind
die
Momente,
in
denen
wir
uns
nahe
waren)
Một
lời
em
nói
mong
anh
thứ
tha
Ein
Wort
von
mir,
ich
hoffe,
du
verzeihst
mir
Dại
khờ
khi
xưa
đã
cho
em
hối
tiếc
Meine
frühere
Torheit
bereue
ich
jetzt
(Nhói
đau
lòng
em
anh
biết
không?)
(Mein
Herz
schmerzt,
weißt
du
das?)
Một
mình
đơn
chiếc
những
đêm
mưa
rơi
lạnh
Allein
und
einsam
in
kalten,
regnerischen
Nächten
(Đêm
mưa
nhớ
anh)
(Regnerische
Nacht,
ich
vermisse
dich)
Thôi
thì
xin
yêu
anh
trong
giấc
mộng
xa
xăm
Ich
werde
dich
in
meinen
fernen
Träumen
lieben
Dù
tình
yêu
mãi
mãi
cách
xa
Auch
wenn
unsere
Liebe
für
immer
getrennt
ist
Dù
tình
yêu
mãi
mãi
cách
xa
Auch
wenn
unsere
Liebe
für
immer
getrennt
ist
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Thanh Ngọc
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.