Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gọi Yêu Thương
Rufe die Liebe
Đêm
vắng,
giọt
sương
trắng
Einsame
Nacht,
weiße
Tautropfen,
Tiếng
dế
thở
than
bên
hiên
nhà
ai
Das
Zirpen
der
Grille
seufzt
an
der
Veranda
eines
Hauses.
Đêm
vắng
mình
em
thức
trắng
Einsame
Nacht,
ich
allein
bleibe
wach,
Thức
gọi
yêu
thương
xa
xăm
tìm
về
Wach,
um
die
Liebe
aus
der
Ferne
zurückzurufen.
Tiếng
yêu
ngày
xưa
Das
Liebeswort
von
einst.
Gọi
lời
yêu
thương
xa
xăm
tìm
về
Rufe
die
Liebe
aus
der
Ferne
zurück,
Gọi
vòng
tay
ấm
những
khi
giá
lạnh
Rufe
die
warme
Umarmung
in
kalten
Zeiten,
Gọi
từng
chiếc
hôn
trao
nhau
hôm
nào
Rufe
jeden
Kuss,
den
wir
uns
einst
gaben,
Giờ
theo
làn
gió
bay
xa
mất
rồi
Der
nun
mit
dem
Wind
davongeflogen
ist.
Này
người
yêu
ơi
xin
quay
về
đây
Mein
Lieber,
bitte
komm
zurück,
Đừng
để
nụ
hôn
năm
xưa
phai
màu
Lass
den
Kuss
von
damals
nicht
verblassen,
Đừng
để
tiếng
yêu
trao
nhau
năm
nào
Lass
das
Liebeswort,
das
wir
uns
einst
gaben,
nicht
Chỉ
là
giấc
mơ
thoáng
qua
đời
em
Nur
ein
flüchtiger
Traum
in
meinem
Leben
sein,
Mỗi
khi
đêm
về
Jedes
Mal,
wenn
die
Nacht
hereinbricht.
Đêm
vắng,
giọt
sương
trắng
Einsame
Nacht,
weiße
Tautropfen,
Tiếng
dế
thở
than
bên
hiên
nhà
ai
Das
Zirpen
der
Grille
seufzt
an
der
Veranda
eines
Hauses.
Đêm
vắng
mình
em
thức
trắng
Einsame
Nacht,
ich
allein
bleibe
wach,
Thức
gọi
yêu
thương
xa
xăm
tìm
về
Wach,
um
die
Liebe
aus
der
Ferne
zurückzurufen.
Tiếng
yêu
ngày
xưa
Das
Liebeswort
von
einst.
Gọi
lời
yêu
thương
xa
xăm
tìm
về
Rufe
die
Liebe
aus
der
Ferne
zurück,
Gọi
vòng
tay
ấm
những
khi
giá
lạnh
Rufe
die
warme
Umarmung
in
kalten
Zeiten,
Gọi
từng
chiếc
hôn
trao
nhau
hôm
nào
Rufe
jeden
Kuss,
den
wir
uns
einst
gaben,
Giờ
theo
làn
gió
bay
xa
mất
rồi
Der
nun
mit
dem
Wind
davongeflogen
ist.
Này
người
yêu
ơi
xin
quay
về
đây
Mein
Lieber,
bitte
komm
zurück,
Đừng
để
nụ
hôn
năm
xưa
phai
màu
Lass
den
Kuss
von
damals
nicht
verblassen,
Đừng
để
tiếng
yêu
trao
nhau
năm
nào
Lass
das
Liebeswort,
das
wir
uns
einst
gaben,
nicht
Chỉ
là
giấc
mơ
thoáng
qua
đời
em
Nur
ein
flüchtiger
Traum
in
meinem
Leben
sein.
Trong
đêm
thâu
tiếng
dế
kêu
buồn
In
tiefer
Nacht,
das
traurige
Zirpen
der
Grille,
Gọi
giấc
mơ
xưa
quay
về
Ruft
den
alten
Traum
zurück.
Cô
đơn
trong
bóng
đêm
hoang
lạnh
Einsam
in
der
kalten,
dunklen
Nacht,
Một
mình
em
nơi
đây
Bin
ich
allein
hier.
Gọi
lời
yêu
thương
xa
xăm
tìm
về
Rufe
die
Liebe
aus
der
Ferne
zurück,
Gọi
vòng
tay
ấm
những
khi
giá
lạnh
Rufe
die
warme
Umarmung
in
kalten
Zeiten,
Gọi
từng
chiếc
hôn
trao
nhau
hôm
nào
Rufe
jeden
Kuss,
den
wir
uns
einst
gaben,
Giờ
theo
làn
gió
bay
xa
mãi
mãi
Der
nun
mit
dem
Wind
für
immer
davongeflogen
ist.
Này
người
yêu
ơi
xin
quay
về
đây
Mein
Lieber,
bitte
komm
zurück,
Đừng
để
nụ
hôn
năm
xưa
phai
màu
Lass
den
Kuss
von
damals
nicht
verblassen,
Đừng
để
tiếng
yêu
trao
nhau
năm
nào
Lass
das
Liebeswort,
das
wir
uns
einst
gaben,
nicht
Chỉ
là
giấc
mơ
thoáng
qua
đời
em
Nur
ein
flüchtiger
Traum
in
meinem
Leben
sein,
Mỗi
khi
đêm
về
Jedes
Mal,
wenn
die
Nacht
hereinbricht.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Thanh Ngọc
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.