Thanh Ngoc - Mưa Hoa Tuyết Và Em - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Thanh Ngoc - Mưa Hoa Tuyết Và Em




Mưa Hoa Tuyết Và Em
Снежный дождь и ты
Nghe ngoài hiên gió về, nghe từng cơn giông tố trong lòng
Слышу, как за окном дует ветер, как бушует буря в моей душе.
Em ngồi đây vẫn chờ anh, mong cho ngày mai đến
Я сижу здесь и жду тебя, надеюсь, что наступит завтра.
Mưa chiều nay rất lạ, như từng bông hoa tuyết rơi đều
Дождь сегодня такой странный, будто снежинки падают с неба.
hạt mưa rớt vào tim, em nghe lòng băng giá
Капля дождя упала мне на сердце, и я чувствую, как оно леденеет.
Mùa thu đã qua, đông chớm sang
Осень прошла, зима уже близко.
Làm sao để anh biết được hoa kia vẫn khóc cho tình ta
Как мне дать тебе знать, что цветы всё ещё плачут по нашей любви?
Rồi một mai khi ánh nắng lung linh trở về
И однажды утром, когда вернется сияющий солнечный свет,
Không nghe tiếng rơi bên
Мы больше не услышим шороха падающих листьев.
Mây đã tàn nhanh, chỉ em anh
Облака быстро рассеются, и останемся только ты и я.
hình như nghe trong gió tiếng hoa vẫn cười
И мне кажется, что я слышу, как в шелесте ветра смеются цветы.
ngày nắng hoa tàn mất rồi
Хотя под лучами солнца цветы завянут,
Như nỗi buồn ai gửi đám mây bay về cuối trời
Словно чья-то печаль, их унесет облаком на край неба.
Nghe ngoài hiên gió về, nghe từng cơn giông tố trong lòng
Слышу, как за окном дует ветер, как бушует буря в моей душе.
Em ngồi đây vẫn chờ anh, mong cho ngày mai đến
Я сижу здесь и жду тебя, надеюсь, что наступит завтра.
Mưa chiều nay rất lạ, như từng bông hoa tuyết rơi đều
Дождь сегодня такой странный, будто снежинки падают с неба.
hạt mưa rớt vào tim, em nghe lòng băng giá
Капля дождя упала мне на сердце, и я чувствую, как оно леденеет.
Mùa thu đã qua, đông chớm sang
Осень прошла, зима уже близко.
Làm sao để anh biết được hoa kia vẫn khóc cho tình ta
Как мне дать тебе знать, что цветы всё ещё плачут по нашей любви?
Rồi một mai khi ánh nắng lung linh trở về
И однажды утром, когда вернется сияющий солнечный свет,
Không nghe tiếng rơi bên
Мы больше не услышим шороха падающих листьев.
Mây đã tàn nhanh, chỉ em anh
Облака быстро рассеются, и останемся только ты и я.
hình như nghe trong gió tiếng hoa vẫn cười
И мне кажется, что я слышу, как в шелесте ветра смеются цветы.
ngày nắng hoa tàn mất rồi
Хотя под лучами солнца цветы завянут,
Như nỗi buồn ai gửi đám mây bay về cuối trời
Словно чья-то печаль, их унесет облаком на край неба.
Rồi một mai khi ánh nắng lung linh trở về
И однажды утром, когда вернется сияющий солнечный свет,
Không nghe tiếng rơi bên
Мы больше не услышим шороха падающих листьев.
Mây đã tàn nhanh, chỉ em anh
Облака быстро рассеются, и останемся только ты и я.
hình như nghe trong gió tiếng hoa vẫn cười
И мне кажется, что я слышу, как в шелесте ветра смеются цветы.
ngày nắng hoa tàn mất rồi
Хотя под лучами солнца цветы завянут,
Như nỗi buồn ai gửi đám mây bay về cuối trời
Словно чья-то печаль, их унесет облаком на край неба.





Writer(s): Thanh Ngọc


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.