Thanh Thảo - Chia Tay Lần Nữa - traduction des paroles en allemand

Paroles et traduction Thanh Thảo - Chia Tay Lần Nữa




Chia Tay Lần Nữa
Nochmal Abschied
Ta đã chia tay nhau rồi lòng còn vấn vương
Wir haben uns getrennt, doch mein Herz sehnt sich noch immer,
Câu nói yêu thương rời xa sao nhung nhớ
Liebesworte sind vergangen, doch warum diese Sehnsucht?
Khi xưa bên nhau bao lời ngăn cấm
Als wir zusammen waren, gab es viele Verbote,
Khi xưa bên nhau sóng gió bủa vây
Als wir zusammen waren, umgab uns stürmischer Gegenwind,
Nên con tim em vẫn mãi khắc ghi
Deshalb ist mein Herz noch immer geprägt,
Yêu anh được anh yêu
Dich zu lieben und von dir geliebt zu werden.
Khi ta xa nhau, mây giăng lối
Als wir uns trennten, zogen Nebel auf,
Nước mắt nhạt nhòa hình bóng yêu thương
Tränen verwischten das Bild der Liebe,
Cho nên hôm nay khi gặp lại anh
Deshalb hoffe ich heute, wenn ich dich wiedersehe,
Em vẫn thầm mong yêu thương quay về
Dass die Liebe zurückkehrt.
Rồi người lại quay về đây, em mong những tháng ngày vui
Dann kamst du wieder, ich sehnte mich nach glücklichen Tagen,
anh bên em ngọt ngào
Mit dir an meiner Seite, so süß,
Rồi người lại quay về đây thắp lên tia hy vọng
Dann kamst du wieder und hast einen Hoffnungsschimmer entfacht,
Giấc một đời con gái
Den Traum eines Mädchenlebens.
giờ tình yêu ngày xưa mãi mãi đã không còn
Aber jetzt ist die Liebe von einst für immer vorbei,
Khiến em hoang mang tình sầu
Das stürzt mich in Liebeskummer,
Đành lòng thật em không muốn nói câu ta chia tay
Ich will die Worte "Wir trennen uns" wirklich nicht aussprechen,
Phải chia tay nhau lần nữa sao người?
Müssen wir uns wirklich noch einmal trennen, mein Lieber?
Ta đã chia tay nhau rồi lòng còn vấn vương
Wir haben uns getrennt, doch mein Herz sehnt sich noch immer,
Câu nói yêu thương rời xa sao nhung nhớ
Liebesworte sind vergangen, doch warum diese Sehnsucht?
Khi xưa bên nhau bao lời ngăn cấm
Als wir zusammen waren, gab es viele Verbote,
Khi xưa bên nhau sóng gió bủa vây
Als wir zusammen waren, umgab uns stürmischer Gegenwind,
Nên con tim em vẫn mãi khắc ghi
Deshalb ist mein Herz noch immer geprägt,
Yêu anh được anh yêu
Dich zu lieben und von dir geliebt zu werden.
Khi ta xa nhau, mây giăng lối
Als wir uns trennten, zogen Nebel auf,
Nước mắt nhạt nhòa hình bóng yêu thương
Tränen verwischten das Bild der Liebe,
Cho nên hôm nay khi gặp lại anh
Deshalb hoffe ich heute, wenn ich dich wiedersehe,
Em vẫn thầm mong yêu thương quay về
Dass die Liebe zurückkehrt.
Rồi người lại quay về đây, em mong những tháng ngày vui
Dann kamst du wieder, ich sehnte mich nach glücklichen Tagen,
anh bên em ngọt ngào
Mit dir an meiner Seite, so süß,
Rồi người lại quay về đây thắp lên tia hy vọng
Dann kamst du wieder und hast einen Hoffnungsschimmer entfacht,
Giấc một đời con gái
Den Traum eines Mädchenlebens.
giờ tình yêu ngày xưa mãi mãi đã không còn
Aber jetzt ist die Liebe von einst für immer vorbei,
Khiến em hoang mang tình sầu
Das stürzt mich in Liebeskummer,
Đành lòng thật em không muốn nói câu ta chia tay
Ich will die Worte "Wir trennen uns" wirklich nicht aussprechen,
Phải chia tay nhau lần nữa sao người?
Müssen wir uns wirklich noch einmal trennen, mein Lieber?
Dòng nước đã trôi qua cầu
Das Wasser ist längst unter der Brücke durchgeflossen,
Tình đã phai nhạt màu
Die alte Liebe ist verblasst,
Níu kéo làm để một lần nữa nói tiếng chia tay
Was bringt es, daran festzuhalten, um noch einmal Abschied zu nehmen?
Rồi người lại quay về đây, em mong những tháng ngày vui
Dann kamst du wieder, ich sehnte mich nach glücklichen Tagen,
anh bên em ngọt ngào
Mit dir an meiner Seite, so süß,
Rồi người lại quay về đây thắp lên tia hy vọng
Dann kamst du wieder und hast einen Hoffnungsschimmer entfacht,
Giấc một đời con gái
Den Traum eines Mädchenlebens.
giờ tình yêu ngày xưa mãi mãi đã không còn
Aber jetzt ist die Liebe von einst für immer vorbei,
Khiến em hoang mang tình sầu
Das stürzt mich in Liebeskummer,
Đành lòng thật em không muốn nói câu ta chia tay
Ich will die Worte "Wir trennen uns" wirklich nicht aussprechen,
Phải chia tay nhau lần nữa sao người? (Lần nữa sao người?)
Müssen wir uns wirklich noch einmal trennen, mein Lieber? (Noch einmal, mein Lieber?)





Writer(s): Son Truong Le


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.