Paroles et traduction Thanh Thảo - Đành Thôi Anh Hỡi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Đành Thôi Anh Hỡi
Es Muss Wohl Sein, Mein Liebster
Cuộc
tình
tàn,
mình
đành
chia
hai
ngả
Die
Liebe
ist
vorbei,
wir
müssen
getrennte
Wege
gehen
Còn
lại
với
nhau
phút
giây
ta
biệt
ly
Uns
bleibt
nur
dieser
Augenblick
des
Abschieds
Người
tình
ơi,
đừng
buồn
chi
anh
hỡi
Mein
Liebster,
sei
nicht
traurig
Vì
tiếng
yêu
nay
đã
phai
nhạt
màu
Denn
die
Liebe
ist
verblasst
Chuyện
tình
mình
còn
lại
trong
dĩ
vãng
Unsere
Liebe
ist
nur
noch
eine
Erinnerung
Đừng
hờn
trách
nhau,
chỉ
thêm
đau
mà
thôi
Lass
uns
keine
Vorwürfe
machen,
es
schmerzt
nur
noch
mehr
Lời
yêu
thương
giờ
tàn
như
mây
khói
Die
Worte
der
Liebe
sind
wie
Rauch
verflogen
Đành
vậy
thôi,
ta
chia
tay
người
ơi
Es
muss
wohl
so
sein,
wir
trennen
uns,
mein
Liebster
(Đã
xa
rồi,
người
yêu
hỡi,
đành
vậy
thôi)
(Es
ist
vorbei,
mein
Liebster,
es
muss
wohl
so
sein)
Đành
thôi
từ
đây
ta
chia
tay
một
giấc
mơ
Es
muss
wohl
so
sein,
wir
verabschieden
uns
von
einem
Traum
Níu
kéo
làm
gì
khi
tình
anh
đã
đổi
thay
Was
bringt
es
festzuhalten,
wenn
deine
Liebe
sich
verändert
hat
Người
tình
ơi,
thôi
quên
đi
câu
hẹn
ước
ta
bên
nhau
Mein
Liebster,
vergiss
die
Versprechen,
dass
wir
zusammenbleiben
Rồi
mai
anh
bước
đi
cùng
ai
(anh,
em
tìm
đâu)
Morgen
wirst
du
mit
einer
anderen
gehen
(Liebster,
wo
soll
ich
suchen)
Còn
em
ngồi
đây
ôm
cô
đơn
tìm
lãng
quên
Ich
sitze
hier,
umarme
die
Einsamkeit
und
suche
das
Vergessen
Dĩ
vãng
ngày
nào
khi
bình
minh
tiễn
bước
anh
Die
Vergangenheit,
als
die
Morgendämmerung
dich
verabschiedete
Lòng
quặn
đau
khi
xa
nhau
nhưng
đành
thế
thôi
người
ơi
Mein
Herz
schmerzt,
weil
wir
uns
trennen,
aber
es
muss
wohl
so
sein,
mein
Liebster
Vì
anh
dối
gian
trong
tình
yêu
Weil
du
mich
in
der
Liebe
betrogen
hast
Cuộc
tình
tàn,
mình
đành
chia
hai
ngả
Die
Liebe
ist
vorbei,
wir
müssen
getrennte
Wege
gehen
Còn
lại
với
nhau
phút
giây
ta
biệt
ly
Uns
bleibt
nur
dieser
Augenblick
des
Abschieds
Người
tình
ơi,
đừng
buồn
chi
anh
hỡi
Mein
Liebster,
sei
nicht
traurig
Vì
tiếng
yêu
nay
đã
phai
nhạt
màu
Denn
die
Liebe
ist
verblasst
Chuyện
tình
mình
còn
lại
trong
dĩ
vãng
Unsere
Liebe
ist
nur
noch
eine
Erinnerung
Đừng
hờn
trách
nhau,
chỉ
thêm
đau
mà
thôi
Lass
uns
keine
Vorwürfe
machen,
es
schmerzt
nur
noch
mehr
Lời
yêu
thương
giờ
tàn
như
mây
khói
Die
Worte
der
Liebe
sind
wie
Rauch
verflogen
Đành
vậy
thôi,
ta
chia
tay
người
ơi
Es
muss
wohl
so
sein,
wir
trennen
uns,
mein
Liebster
(Đã
xa
rồi,
người
yêu
hỡi,
đành
vậy
thôi)
(Es
ist
vorbei,
mein
Liebster,
es
muss
wohl
so
sein)
Đành
thôi
từ
đây
ta
chia
tay
một
giấc
mơ
Es
muss
wohl
so
sein,
wir
verabschieden
uns
von
einem
Traum
Níu
kéo
làm
gì
khi
tình
anh
đã
đổi
thay
Was
bringt
es
festzuhalten,
wenn
deine
Liebe
sich
verändert
hat
Người
tình
ơi,
thôi
quên
đi
câu
hẹn
ước
ta
bên
nhau
Mein
Liebster,
vergiss
die
Versprechen,
dass
wir
zusammenbleiben
Rồi
mai
anh
bước
đi
cùng
ai
(anh,
em
tìm
đâu)
Morgen
wirst
du
mit
einer
anderen
gehen
(Liebster,
wo
soll
ich
suchen)
Còn
em
ngồi
đây
ôm
cô
đơn
tìm
lãng
quên
Ich
sitze
hier,
umarme
die
Einsamkeit
und
suche
das
Vergessen
Dĩ
vãng
ngày
nào
khi
bình
minh
tiễn
bước
anh
Die
Vergangenheit,
als
die
Morgendämmerung
dich
verabschiedete
Lòng
quặn
đau
khi
xa
nhau
nhưng
đành
thế
thôi
người
ơi
Mein
Herz
schmerzt,
weil
wir
uns
trennen,
aber
es
muss
wohl
so
sein,
mein
Liebster
Vì
anh
dối
gian
trong
tình
yêu
Weil
du
mich
in
der
Liebe
betrogen
hast
Đành
thôi
từ
đây
ta
chia
tay
một
giấc
mơ
Es
muss
wohl
so
sein,
wir
verabschieden
uns
von
einem
Traum
Níu
kéo
làm
gì
khi
tình
anh
đã
đổi
thay
Was
bringt
es
festzuhalten,
wenn
deine
Liebe
sich
verändert
hat
Người
tình
ơi,
thôi
quên
đi
câu
hẹn
ước
ta
bên
nhau
Mein
Liebster,
vergiss
die
Versprechen,
dass
wir
zusammenbleiben
Rồi
mai
anh
bước
đi
cùng
ai
(anh,
em
tìm
đâu)
Morgen
wirst
du
mit
einer
anderen
gehen
(Liebster,
wo
soll
ich
suchen)
Còn
em
ngồi
đây
ôm
cô
đơn
tìm
lãng
quên
Ich
sitze
hier,
umarme
die
Einsamkeit
und
suche
das
Vergessen
Dĩ
vãng
ngày
nào
khi
bình
minh
tiễn
bước
anh
Die
Vergangenheit,
als
die
Morgendämmerung
dich
verabschiedete
Lòng
quặn
đau
khi
xa
nhau
nhưng
đành
thế
thôi
người
ơi
Mein
Herz
schmerzt,
weil
wir
uns
trennen,
aber
es
muss
wohl
so
sein,
mein
Liebster
Vì
anh
dối
gian
trong
tình
yêu
Weil
du
mich
in
der
Liebe
betrogen
hast
Lòng
quặn
đau
khi
xa
nhau
nhưng
đành
thế
thôi
người
ơi
Mein
Herz
schmerzt,
weil
wir
uns
trennen,
aber
es
muss
wohl
so
sein,
mein
Liebster
Vì
anh
dối
gian
trong
tình
yêu
Weil
du
mich
in
der
Liebe
betrogen
hast
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Thuan Truong Trung
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.