Thanh Tuyen - Mien Trung Thuong Nho - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Thanh Tuyen - Mien Trung Thuong Nho




Mien Trung Thuong Nho
Middle Of The Country Always Missed
Sông lạnh đò vắng neo chờ ai,
The river is cold and the empty boat waits for you,
Mong đợi người lâu rồi người ơi ...
Waiting for you for a long time, love ...
Đây tiếng chuông vọng xa xôi,
Here the sound of bells echoes in the distance,
Đây bến đưa về nơi nơi,
Here the pier takes you to many places,
Đây giòng hương muôn đời,
Here the fragrance of the river lasts forever,
Câu hẹn nhớ ghi đừng phai,
Remember the promise and don't let it fade,
Bến Ngự chiều nao cùng kề... vai,
Ben Ngu in the afternoon, together... side by side,
Nghe thoáng xa điệu Nam Ai,
In the distance, I hear the melody of Nam Ai,
Nghe gió lay cành dương rơi,
I hear the wind rustling through the poplar leaves,
Nghe giọng ca tiếng cười
I hear the singing and laughter
Miền Trung đợi chờ ...Miền Trung thương nhớ,
The Middle Of The Country waits ...The Middle Of The Country is always missed,
Thương nhớ dệt thành thơ,
My missing weaves into poetry,
Khúc hát giao duyên
A love duet
bóng dáng xưa luyến lưu giờ tiễn đưa.
Dreaming of the old figure, lingering now to see you off.
Kỷ niệm còn đó nhưng người đâu,
The memory is still there, but where are you,
Đừng phụ tình nhau để chờ.nhaụ.
Don't break each other's hearts and wait for each other.
Đây tiếng chuông vọng đêm thâu,
Here the sound of bells echoes in the night,
Đây bến xưa đò Vân lâu,
Here the old pier, the Vân boat for a long time,
Đây thùy dương... thắm màụ...
Here the poplar ... so colorful...
Sông lạnh đò vắng neo chờ ai,
The river is cold and the empty boat waits for you,
Mong đợi người lâu rồi người ơi ...
Waiting for you for a long time, love ...
Đây tiếng chuông vọng xa xôi,
Here the sound of bells echoes in the distance,
Đây bến đưa về nơi nơi,
Here the pier takes you to many places,
Đây giòng hương muôn đời,
Here the fragrance of the river lasts forever,
Câu hẹn nhớ ghi đừng phai,
Remember the promise and don't let it fade,
Bến Ngự chiều nao cùng kề... vai,
Ben Ngu in the afternoon, together... side by side,
Nghe thoáng xa điệu Nam Ai,
In the distance, I hear the melody of Nam Ai,
Nghe gió lay cành dương rơi,
I hear the wind rustling through the poplar leaves,
Nghe giọng ca tiếng cười
I hear the singing and laughter
Miền Trung đợi chờ ...Miền Trung thương nhớ,
The Middle Of The Country waits ...The Middle Of The Country is always missed,
Thương nhớ dệt thành thơ,
My missing weaves into poetry,
Khúc hát giao duyên
A love duet
bóng dáng xưa luyến lưu giờ tiễn đưa.
Dreaming of the old figure, lingering now to see you off.
Kỷ niệm còn đó nhưng người đâu,
The memory is still there, but where are you,
Đừng phụ tình nhau để chờ.nhaụ.
Don't break each other's hearts and wait for each other.
Đây tiếng chuông vọng đêm thâu,
Here the sound of bells echoes in the night,
Đây bến xưa đò Vân lâu,
Here the old pier, the Vân boat for a long time,
Đây thùy dương... thắm màụ...
Here the poplar ... so colorful...
Đây tiếng chuông vọng đêm thâu,
Here the sound of bells echoes in the night,
Đây bến xưa đò Vân lâu,
Here the old pier, the Vân boat for a long time,
Đây thùy dương... thắm màụ...
Here the poplar ... so colorful...
Đây tiếng chuông vọng đêm thâu,
Here the sound of bells echoes in the night,
Đây bến xưa đò Vân lâu,
Here the old pier, the Vân boat for a long time,
Đây thùy dương... thắm màụ...
Here the poplar ... so colorful...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.