Paroles et traduction Thanh Tuyen - Mua Rung
Mưa
rừng
ơi
mưa
rừng
Forest
rain,
oh
forest
rain
Hạt
mưa
nhớ
ai
mưa
triền
miên
Raindrops
miss
someone,
they
rain
endlessly
Phải
chăng
mưa
buồn
vì
tình
đời
Is
the
rain
sad
because
of
life's
situation?
Mưa
sầu
vì
lòng
người
duyên
kiếp
không
phai
The
rain
is
sad
because
people's
hearts,
fate
can't
fade
Mưa
từ
đâu
mưa
về
From
where
does
the
rain
come?
Làm
muôn
lá
hoa
rơi
tả
tơi
Making
many
leaves
and
flowers
fall
in
disarray
Tiếng
mưa
gió
lạnh
lùa
ngoài
mành
Sound
of
the
rain
and
cold
wind
blowing
outside
the
bamboo
blind
Lá
vàng
rời
lìa
cành
lòng
thương
nhớ
nào
nguôi
Yellow
leaves
falling
from
the
tree,
relentless
in
its
longing
Ôi!
ta
mong
ước
xa
xôi
Oh!
I
wish
for
something
far
away
Những
đêm
mãi
cô
đơn
gửi
tâm
tư
về
đâu?
During
those
lonely
nights,
who
should
I
send
my
feelings
to?
Mưa
thương
ai?
Mưa
nhớ
ai?
Who
does
the
rain
miss?
Who
does
the
rain
remember?
Mưa
rơi
như
nhắc
nhở,
mưa
rơi
trong
lòng
tôi
Rain
falls
like
a
gentle
reminder,
rain
falls
in
my
heart
Mưa
rừng
ơi
mưa
rừng
Forest
rain,
oh
forest
rain
Tìm
đâu
hỡi
ôi
bóng
ngày
xưa
Where
to
find
the
shadow
of
the
past?
Mỗi
khi
mưa
rừng
về
muộn
màng
Every
time
the
forest
rain
arrives
late
Bóng
chiều
vàng
dần
tàn
lòng
thương
nhớ
nào
nguôi
The
golden
sunset
gradually
fades,
relentless
in
its
longing
Mưa
từ
đâu
mưa
về
From
where
does
the
rain
come?
Làm
muôn
lá
hoa
rơi
tả
tơi
Making
many
leaves
and
flowers
fall
in
disarray
Tiếng
mưa
gió
lạnh
lùa
ngoài
mành
Sound
of
the
rain
and
cold
wind
blowing
outside
the
bamboo
blind
Lá
vàng
rời
lìa
cành
lòng
thương
nhớ
nào
nguôi
Yellow
leaves
falling
from
the
tree,
relentless
in
its
longing
Ôi!
ta
mong
ước
xa
xôi
Oh!
I
wish
for
something
far
away
Những
đêm
mãi
cô
đơn
gửi
tâm
tư
về
đâu?
During
those
lonely
nights,
who
should
I
send
my
feelings
to?
Mưa
thương
ai?
Mưa
nhớ
ai?
Who
does
the
rain
miss?
Who
does
the
rain
remember?
Mưa
rơi
như
nhắc
nhở,
mưa
rơi
trong
lòng
tôi
Rain
falls
like
a
gentle
reminder,
rain
falls
in
my
heart
Mưa
rừng
ơi
mưa
rừng
Forest
rain,
oh
forest
rain
Tìm
đâu
hỡi
ôi
bóng
ngày
xưa
Where
to
find
the
shadow
of
the
past?
Mỗi
khi
mưa
rừng
về
muộn
màng
Every
time
the
forest
rain
arrives
late
Bóng
chiều
vàng
dần
tàn
lòng
thương
nhớ
nào
nguôi
The
golden
sunset
gradually
fades,
relentless
in
its
longing
Mỗi
khi
mưa
rừng
về
muộn
màng
Every
time
the
forest
rain
arrives
late
Bóng
chiều
vàng
dần
tàn
lòng
thương
nhớ
nào
nguôi
The
golden
sunset
gradually
fades,
relentless
in
its
longing
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.