Paroles et traduction Thanh Tuyen - Xom Dem
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Đường
về
canh
thâu
Walking
home
in
the
dark
Đêm
khuya
ngõ
sâu
như
không
màu
Deep
in
the
night,
the
allies
are
obscured
Qua
phên
vênh
có
bao
mái
đầu
Through
the
bamboo
fences,
I
see
a
few
houses
Hắt
hiu
vàng
ánh
điện
câu
Dimly
lit
by
the
golden
glow
of
electric
lights
Đường
dài
không
bóng
The
road
is
long
and
without
light
Xa
nghe
tiếng
ai
ru
mơ
màng
Far
away,
I
hear
someone
singing
a
lullaby
Mưa
rơi
rơi
xóa
lối
đi
mòn
The
rain
is
washing
away
my
path
Có
đôi
lòng
vẫn
chờ
mong
But
my
heart
still
yearns
for
you
Ai
chia
tay
ai
đầu
xóm
vắng
im
lìm
Who
is
parting
ways
with
whom
at
the
deserted
village
entrance?
Ai
dâng
lên
tia
mắt
nghìn
câu
êm
đềm
Who
is
sharing
their
love
through
their
eyes?
Mong
sao
cho
duyên
nghèo
mai
nắng
gieo
thêm
Hoping
that
their
poor
fate
will
improve
tomorrow
Đẹp
kiếp
sống
thêm
And
their
life
will
be
better
Màn
đêm
tịch
liêu
The
night
is
so
quiet
Nghe
ai
thoáng
ru
câu
mến
nhiều
I
hear
you
softly
singing
a
song
of
love
Nghe
không
gian
tiếng
yêu
thương
nhiều
The
air
is
filled
with
your
loving
words
Hứa
cho
đời
thôi
đìu
hiu
Promising
me
a
life
without
sadness
Đêm
tha
hương
ai
vọng
trông
In
a
foreign
land,
I
long
for
you
Đêm
cô
liêu
chinh
phụ
mong
In
my
solitude,
I
wait
for
my
soldier
Đêm
bao
canh
mưa
âm
thầm
Through
countless
nights
of
rain
Theo
gió
về
khuya
cơn
mộng
Your
voice
carries
me
through
my
dreams
Hẹn
mai
ánh
xuân
nồng
Until
the
day
we
meet
again
Cho
nên
đêm
còn
dậy
hương
And
so,
the
night
is
still
fragrant
Để
dìu
bước
chân
ai
trên
đường
Guiding
my
steps
on
my
journey
Để
nhìn
xóm
khuya
không
buồn
Making
the
lonely
village
seem
less
sad
Vì
người
biết
mang
tình
thương
Because
I
know
that
you
love
me
Đường
dài
không
bóng
The
road
is
long
and
without
light
Xa
nghe
tiếng
ai
ru
mơ
màng
Far
away,
I
hear
someone
singing
a
lullaby
Mưa
rơi
rơi
xóa
lối
đi
mòn
The
rain
is
washing
away
my
path
Có
đôi
lòng
vẫn
chờ
mong
But
my
heart
still
yearns
for
you
Ai
chia
tay
ai
đầu
xóm
vắng
im
lìm
Who
is
parting
ways
with
whom
at
the
deserted
village
entrance?
Ai
dâng
lên
tia
mắt
nghìn
câu
êm
đềm
Who
is
sharing
their
love
through
their
eyes?
Mong
sao
cho
duyên
nghèo
mai
nắng
gieo
thêm
Hoping
that
their
poor
fate
will
improve
tomorrow
Đẹp
kiếp
sống
thêm
And
their
life
will
be
better
Màn
đêm
tịch
liêu
The
night
is
so
quiet
Nghe
ai
thoáng
ru
câu
mến
trìu
I
hear
you
softly
singing
a
song
of
love
Nghe
không
gian
tiếng
yêu
thương
nhiều
The
air
is
filled
with
your
loving
words
Hứa
cho
đời
thôi
đìu
hiu
Promising
me
a
life
without
sadness
Đêm
tha
hương
ai
vọng
trông
In
a
foreign
land,
I
long
for
you
Đêm
cô
liêu
chinh
phụ
mong
In
my
solitude,
I
wait
for
my
soldier
Đêm
bao
canh
mưa
âm
thầm
Through
countless
nights
of
rain
Theo
gió
về
khuya
cơn
mộng
Your
voice
carries
me
through
my
dreams
Hẹn
mai
ánh
xuân
nồng
Until
the
day
we
meet
again
Cho
nên
đêm
còn
dậy
hương
And
so,
the
night
is
still
fragrant
Để
dìu
bước
chân
ai
trên
đường
Guiding
my
steps
on
my
journey
Để
nhìn
xóm
khuya
không
buồn
Making
the
lonely
village
seem
less
sad
Vì
người
biết
mang
tình
thương
Because
I
know
that
you
love
me
Đường
dài
không
bóng
The
road
is
long
and
without
light
Xa
nghe
tiếng
ai
ru
mơ
màng
Far
away,
I
hear
someone
singing
a
lullaby
Mưa
rơi
rơi
xóa
lối
đi
mòn
The
rain
is
washing
away
my
path
Có
đôi
lòng
vẫn
chờ
mong
But
my
heart
still
yearns
for
you
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.