Paroles et traduction Thanh Tuyền - Lẻ bóng
Có
người
hỏi
tôi
tại
sao
ưa
ca
bài
ca
sầu
nhớ
Someone
asked
me
why
I
love
to
sing
songs
of
sadness
and
memory
Ưa
ngắm
trăng
mờ
hoàng
hôn
I
love
to
watch
the
twilight
moon
Ưa
đi
lặng
lẽ
trong
những
đêm
gió
mưa
u
buồn
mà
nghe
cô
đơn
I
love
to
walk
quietly
on
nights
of
wind
and
rain,
feeling
lonely
Đừng
trách
tình
duyên
tôi
Do
not
blame
my
love
Đời
mấy
người
chẳng
ưa
nhìn
tơ
liểu
rũ
In
life,
many
people
like
to
look
at
weeping
willows
Ưa
tìm
trong
giấc
ngủ
I
like
to
find
in
my
sleep
Ngày
con
ấu
thơ
lòng
chưa
biết
chi
mộng
mơ
In
my
childhood,
I
didn't
know
anything
about
dreams
Nói
nhiều
để
cho
sầu
vơi
Talking
a
lot
to
ease
the
sorrow
Tôi
ưa
tìm
lên
đồi
vắng
I
like
to
go
up
to
the
lonely
hill
Ưa
lắng
chuông
chùa
vọng
khơi
I
love
to
listen
to
the
sound
of
the
temple
bell
Trong
chim
bạt
gió
nghe
tiếng
kêu
thiết
tha
xa
vời
lòng
thêm
chơi
vơi
In
the
birds
that
fly
through
the
wind,
I
hear
a
passionate
cry,
far
away,
my
heart
is
lost
Thường
viết
dòng
tâm
tư
vào
những
chiều
úa
I
often
write
my
thoughts
on
a
gloomy
afternoon
Thương
cành
thu
lá
đổ
I
pity
the
branches
of
autumn,
the
leaves
falling
Thương
mùa
đông
nức
nở
I
pity
the
sobbing
winter
Thương
cung
ve
rèn
trong
nắng
gọi
hè
bơ
vơ
I
pity
the
cicadas
singing
in
the
sun,
calling
the
summer,
wandering
and
lonely
Còn
thương
còn
nhớ
đường
xa
ai
gian
khổ
phong
trần
I
still
care
and
remember
the
distant,
hard
and
dusty
road
Tạm
quen
vui
khi
tuổi
thanh
xuân
năm
tháng
giữa
non
ngàn
We
are
temporarily
happy
in
our
youth,
in
the
years
in
the
mountains
Mộng
lòng
là
ra
đi
la
giữ
yên
bờ
cõi
My
heart's
dream
is
to
go
and
defend
the
country
Môt
lời
nguyền
hy
sinh
hạnh
phúc
riêng
người
ơi
An
oath
to
sacrifice
my
own
happiness,
my
love
Biết
bao
giờ
thôi
nói
sao
cạn
lời
tình
tôi
mến
người
I
wonder
when
I
will
stop
talking,
my
love
for
you
is
endless
Vẫn
là
niềm
thương
đầy
vơi
khi
ca
bài
ca
sầu
nhớ
It
is
still
full
of
love
when
I
sing
songs
of
sadness
and
memory
Khi
ngắm
trăng
mờ
hoàng
hôn
When
I
watch
the
twilight
moon
Khi
đi
lặng
lẽ
trong
những
đêm
gió
mưa
u
buồn
mà
nghe
cô
đơn
When
I
walk
quietly
on
nights
of
wind
and
rain,
feeling
lonely
Hẹn
ước
về
tương
lai
chờ
đón
ngày
tới
The
promise
of
the
future
awaits
the
coming
day
Đôi
lòng
không
cách
trở
như
bày
chim
ấm
tổ
Two
hearts
are
not
separated,
like
birds
in
a
warm
nest
Tôi
xin
dâng
người
ca
khúc
trọn
một
niềm
vui
I
give
you
a
song,
full
of
joy
Còn
thương
còn
nhớ
đường
xa
ai
gian
khổ
phong
trần
I
still
care
and
remember
the
distant,
hard
and
dusty
road
Tạm
quen
vui
khi
tuổi
thanh
xuân
năm
tháng
giữa
non
ngàn
We
are
temporarily
happy
in
our
youth,
in
the
years
in
the
mountains
Mộng
lòng
là
ra
đi
la
giữ
yên
bờ
cõi
My
heart's
dream
is
to
go
and
defend
the
country
Môt
lời
nguyền
hy
sinh
hạnh
phúc
riêng
người
ơi
An
oath
to
sacrifice
my
own
happiness,
my
love
Biết
bao
giờ
thôi
nói
sao
cạn
lời
tình
tôi
mến
người
I
wonder
when
I
will
stop
talking,
my
love
for
you
is
endless
Vẫn
là
niềm
thương
đầy
vơi
khi
ca
bài
ca
sầu
nhớ
It
is
still
full
of
love
when
I
sing
songs
of
sadness
and
memory
Khi
ngắm
trăng
mờ
hoàng
hôn
When
I
watch
the
twilight
moon
Khi
đi
lặng
lẽ
trong
những
đêm
gió
mưa
u
buồn
mà
nghe
cô
đơn
When
I
walk
quietly
on
nights
of
wind
and
rain,
feeling
lonely
Hẹn
ước
về
tương
lai
chờ
đón
ngày
tới
The
promise
of
the
future
awaits
the
coming
day
Đôi
lòng
không
cách
trở
như
bày
chim
ấm
tổ
Two
hearts
are
not
separated,
like
birds
in
a
warm
nest
Tôi
xin
dâng
người
ca
khúc
trọn
một
niềm
vui
I
give
you
a
song,
full
of
joy
Tôi
xin
dâng
người
ca
khúc
trọn
một
niềm
vui
I
give
you
a
song,
full
of
joy
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Banganh
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.