Thanos Kalliris - Roudolf To Elafaki (Rudolph The Red Nosed Reindeer) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Thanos Kalliris - Roudolf To Elafaki (Rudolph The Red Nosed Reindeer)




Ρούντολφ το ελαφάκι
Олененок Рудольф
με καρδούλα ταπεινή.
со смиренным сердцем.
σαν πέφτει το βραδάκι
как опускается вечер
έχει μύτη φωτεινή.
у нее яркий нос.
Οι φίλοι του λαμπιόνι
Друзья Лампиони
τον φωνάζουν και γελούν
они кричат на него и смеются
τη μύτη του στο χιόνι
его нос в снегу
κρύβει, όταν του μιλούν.
он прячется, когда с ним разговаривают.
Όμως μια πρωτοχρονιά
Но в день нового года
είπε ο Άϊ Βασίλης...
- сказал Санта...
"Ρούντολφ, είσαι εσύ σοφός
"Рудольф, ты мудр
έχεις μέσα σου το φως".
в тебе есть свет".
Τα ελάφια στο κοπάδι
Олень в стаде
χαμηλώσανε τ' αυτιά
опущенные уши
τώρα απαλή σαν χαδι
теперь нежен, как кади
είναι όλων η ματιά.
это всеобщий взгляд.
Από τότε και κάθε καινούρια χρονιά
С тех пор и каждый новый год
του έλκηθρου πρώτος τραβά τα σκοινιά...
из саней сначала вытаскивают веревки...
Ο Ρούντολφ οδηγεί
Рудольф ведет
τον Άϊ Βασίλη στη γη!
Санта на Земле!
Ρούντολφ το ελαφάκι
Олененок Рудольф
με καρδούλα ταπεινή
со смиренным сердцем
σαν πέφτει το βραδάκι
как опускается вечер
έχει μύτη φωτεινή.
у нее яркий нос.
Οι φίλοι του λαμπιόνι
Друзья Лампиони
τον φωνάζουν και γελούν
они кричат на него и смеются
τη μύτη του στο χιόνι
его нос в снегу
κρύβει, όταν του μιλούν.
он прячется, когда с ним разговаривают.
Όμως μια πρωτοχρονιά
Но в день нового года
είπε ο Άϊ Βασίλης...
- сказал Санта...
"Ρούντολφ, είσαι εσύ σοφός
"Рудольф, ты мудр
έχεις μέσα σου το φως".
в тебе есть свет".
Τα ελάφια στο κοπάδι
Олень в стаде
χαμηλώσανε τ' αυτιά
опущенные уши
τώρα απαλή σαν χαδι
теперь нежен, как кади
είναι όλων η ματιά.
это всеобщий взгляд.
Από τότε και κάθε καινούρια χρονιά
С тех пор и каждый новый год
του έλκηθρου πρώτος τραβά τα σκοινιά...
из саней сначала вытаскивают веревки...
Ο Ρούντολφ οδηγεί
Рудольф ведет
τον Άϊ Βασίλη στη γη!
Санта на Земле!
Ρούντολφ το ελαφάκι
Олененок Рудольф
με καρδούλα ταπεινή
со смиренным сердцем
σαν πέφτει το βραδάκι
как опускается вечер
έχει μύτη φωτεινή.
у нее яркий нос.





Writer(s): John D. Marks


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.