Thanos Mikroutsikos feat. Giannis Koutras - Federico Garcia Lorca - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Thanos Mikroutsikos feat. Giannis Koutras - Federico Garcia Lorca




Federico Garcia Lorca
Federico Garcia Lorca
Ανέμισες για μια στιγμή το μπολερό
You fluttered your bolero for a moment
και το βαθύ πορτοκαλί σου μεσοφόρι
and your deep orange nightgown
Αύγουστος ήτανε δεν ήτανε θαρρώ
It was August, or perhaps not
τότε που φεύγανε μπουλούκια οι σταυροφόροι
back when the crusaders were leaving in droves
Παντιέρες πάγαιναν του ανέμου συνοδειά
Standards escorted the wind
και ξεκινούσαν οι γαλέρες του θανάτου
and the galleys of death set sail
στο ρογοβύζι ανατριχιάζαν τα παιδιά
the bumps made the children shudder
κι ο γέρος έλιαζε, ακαμάτης, τ' αχαμνά του
and the old man lazily sunned his testicles
Του ταύρου ο Πικάσο ρουθούνιζε βαριά
Picasso's bull snorted heavily
και στα κουβέλια τότε σάπιζε το μέλι
and the honey was rotting in the beehives
τραβέρσο ανάποδο, πορεία προς το βοριά
in reverse, heading north
τράβα μπροστά, ξοπίσω εμείς και μη σε μέλει
go on ahead, we'll follow you, don't worry
Κάτω απ' τον ήλιο αναγαλιάζαν οι ελιές
beneath the sun the olive trees rejoiced
και φύτρωναν μικροί σταυροί στα περιβόλια
and small crosses sprouted in the orchards
τις νύχτες στέρφες απομέναν οι αγκαλιές
at night the embraces ended barren
τότες που σ' έφεραν, κατσίβελε, στη μπόλια
when they brought you, weevil, to the grafting
Ατσίγγανε κι αφέντη μου με τι να σε στολίσω;
Gypsy and my lord, how can I adorn you?
φέρτε το μαυριτάνικο σκουτί το πορφυρό
bring the Moorish silk, the purple cloth
στον τοίχο της Καισαριανής μας φέραν από πίσω
they brought us behind the wall of Kaisariani
κι ίσα ένα αντρίκειο ανάστημα ψηλώσαν το σωρό.
and raised the pile to the height of a man.
Κοπέλες απ' το Δίστομο, φέρτε νερό και ξύδι
Girls from Distomo, bring water and vinegar
κι απάνω στη φοράδα σου δεμένος σταυρωτά
and tied crosswise on your mare
σύρε για κείνο το στερνό στην Κόρδοβα ταξίδι
go on that final journey to Cordoba
μέσα απ' τα διψασμένα της χωράφια τα ανοιχτά
through its thirsty open fields
Βάρκα του βάλτου ανάστροφη
Upside-down boat of the swamp
φτενή δίχως καρένα
cheap and without a keel
σύνεργα που σκουριάζουνε σε γύφτικη σπηλιά
tools rusting in a gypsy cave
σμάρι κοράκια να πετάν στην ερήμην αρένα
a flock of crows flying in the deserted arena
και στο χωριό να ουρλιάζουνε τη νύχτα εφτά σκυλιά.
and seven dogs howling in the night in the village





Writer(s): Nikos Kavvadias, Thanos Mikroutsikos


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.