Paroles et traduction Thanos Mikroutsikos - I Efta Nani Sto S/S Cyrenia - Live
I Efta Nani Sto S/S Cyrenia - Live
Seven Dwarfs on the S/S Cyrenia - Live
Εφτά.
Σε
παίρνει
αριστερά,
μην
το
ζορίζεις.
Seven.
It
leads
you
to
the
left,
don't
overdo
it.
Μάτσο
χωράνε
σε
μια
κούφιαν
απαλάμη.
A
lot
fit
into
a
hollow
palm.
Θυμίζεις
κάμαρες
κλειστές,
στεριά
μυρίζεις.
You
resemble
closed
chambers,
you
smell
of
land.
Ο
πιο
μικρός
αχολογάει
μ'
ένα
καλάμι.
The
smallest
one
echoes
with
a
reed.
Γυαλίζει
ο
Σημ
της
μηχανής
τα
δυο
ποδάρια.
Sign
of
the
engine
polishes
the
two
legs.
Ο
Ρεκ
λαδώνει
στην
ανάγκη
το
τιμόνι.
Rack
oils
the
handlebars
in
case
of
need.
Μ'
ένα
φτερό
ξορκίζει
ο
Γκόμπυ
τη
μαλάρια
With
a
feather,
Gobi
exorcises
malaria
κι
ο
στραβοκάνης
ο
Χαράμ
πίτες
ζυμώνει.
and
the
squint-eyed
Haram
kneads
pies.
Απ'
το
ποδόσταμο
πηδάνε
ως
τη
γαλέτα.
From
the
pedestal
they
jump
to
the
biscuit.
Μπορώ
ποτέ
να
σου
χαλάσω
το
χατήρι;
Can
I
ever
break
your
whim?
Κόρη
ξανθή
και
γαλανή
που
όλο
εμελέτα
Blond
and
blue-eyed
girl
who
keeps
studying
ποιος
ρήγα
γιος
θε
να
την
πιει
σ'
ένα
ποτήρι.
which
king's
son
will
drink
her
in
a
glass.
Ραμάν
αλλήθωρε,
τρελέ,
που
λύνεις
μάγια,
Raman,
foolish,
crazy
man,
who
solves
spells,
κατάφερε
το
σταυρωτό
του
νότου
αστέρι
manage
to
bring
down
the
southern
star
σωρός
να
πέσει
να
σκορπίσει
στα
σπιράγια,
to
fall
in
a
heap
and
scatter
on
the
spars,
και
πες
του
κάτω
από
ένα
δέντρο
να
με
φέρει.
and
tell
him
to
bring
me
under
a
tree.
Ο
Τοτ,
του
λείπει
το
ένα
χέρι
μα
όλο
γνέθει,
Tot,
missing
one
hand,
but
keeps
weaving,
τούτο
το
απίθανο
σινάφι
να
βρακώσει.
to
make
trousers
for
this
unlikely
bunch.
Εσθήρ,
ποια
βιβλική
σκορπάς
περνώντας
μέθη;
Esther,
what
biblical
drunkenness
do
you
spread?
Ρούθ,
δε
μιλάς;
Γιατί
τρεκλίζουμε
οι
διακόσιοι;
Ruth,
you
don't
speak?
Why
are
we
swaying,
the
two
hundred
of
us?
Κουφός
ο
Σάλαχ
το
κατάστρωμα
σαρώνει.
Deaf
Salah
sweeps
the
deck.
Μ'
ένα
ξυστρι
καθάρισέ
με
απ'
τη
μοράβια.
With
a
razor,
clean
me
from
the
scabies.
Μα
είναι
κάτι
πιο
βαθύ
που
με
λερώνει.
But
there
is
something
deeper
that
stains
me.
Γιέ
μου
πού
πας;
Μάνα,
θα
πάω
στα
καράβια.
My
son,
where
are
you
going?
Mother,
I
will
go
to
the
ships.
Κι
έτσι
μαζί
με
τους
εφτά
κατηφοράμε.
And
so
together
with
the
seven
we
go
down.
Με
τη
βροχή,
με
τον
καιρό
που
μας
ορίζει.
With
the
rain,
with
the
weather
that
dictates
us.
Τα
μάτια
σου
ζούνε
μια
θάλασσα,
θυμάμαι...
Your
eyes
live
a
sea,
I
remember...
Ο
πιο
στερνός
μ'έναν
αυλό
με
νανουρίζει.
The
last
one
lulls
me
with
a
flute.
Κουφός
ο
Σάλαχ
το
κατάστρωμα
σαρώνει.
Deaf
Salah
sweeps
the
deck.
Μ'
ένα
ξυστρι
καθάρισέ
με
απ'
τη
μοράβια.
With
a
razor,
clean
me
from
the
scabies.
Μα
είναι
κάτι
πιο
βαθύ
που
με
λερώνει.
But
there
is
something
deeper
that
stains
me.
Γιέ
μου
πού
πας;
Μάνα,
θα
πάω
στα
καράβια.
My
son,
where
are
you
going?
Mother,
I
will
go
to
the
ships.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kavadias Nikos Mikroutsikos, Thanos Athanass
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.