Thanos Mikroutsikos - I Efta Nani Sto S/S Cyrenia - Live - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Thanos Mikroutsikos - I Efta Nani Sto S/S Cyrenia - Live




I Efta Nani Sto S/S Cyrenia - Live
Семь гномов на пароходе "Кирения" - Live
Εφτά. Σε παίρνει αριστερά, μην το ζορίζεις.
Семь. Берет тебя влево, не упрямься.
Μάτσο χωράνε σε μια κούφιαν απαλάμη.
Столько помещается в пустой ладони.
Θυμίζεις κάμαρες κλειστές, στεριά μυρίζεις.
Напоминаешь закрытые комнаты, пахнешь землей.
Ο πιο μικρός αχολογάει μ' ένα καλάμι.
Самый маленький отзывается эхом с тростинкой.
Γυαλίζει ο Σημ της μηχανής τα δυο ποδάρια.
Блестит у Симма от мотора пара ног.
Ο Ρεκ λαδώνει στην ανάγκη το τιμόνι.
Рек смазывает в случае нужды руль.
Μ' ένα φτερό ξορκίζει ο Γκόμπυ τη μαλάρια
Одним пером Гоби отгоняет малярию,
κι ο στραβοκάνης ο Χαράμ πίτες ζυμώνει.
а косоглазый Харам лепешки печет.
Απ' το ποδόσταμο πηδάνε ως τη γαλέτα.
С подножки прыгают до самой галеты.
Μπορώ ποτέ να σου χαλάσω το χατήρι;
Могу ли я когда-нибудь тебе отказать?
Κόρη ξανθή και γαλανή που όλο εμελέτα
Девушка белокурая и голубоглазая, вся в учебе,
ποιος ρήγα γιος θε να την πιει σ' ένα ποτήρι.
какой королевский сын выпьет ее в один глоток.
Ραμάν αλλήθωρε, τρελέ, που λύνεις μάγια,
Раман, безумец, снимающий чары,
κατάφερε το σταυρωτό του νότου αστέρι
добился, чтобы Южный Крест,
σωρός να πέσει να σκορπίσει στα σπιράγια,
кучей упал и рассыпался по кустам,
και πες του κάτω από ένα δέντρο να με φέρει.
и скажи ему, чтобы привел меня под дерево.
Ο Τοτ, του λείπει το ένα χέρι μα όλο γνέθει,
У Тота нет одной руки, но он все плетет,
τούτο το απίθανο σινάφι να βρακώσει.
чтобы одеть эту невероятную компанию.
Εσθήρ, ποια βιβλική σκορπάς περνώντας μέθη;
Эсфирь, какое библейское опьянение ты сеешь, проходя мимо?
Ρούθ, δε μιλάς; Γιατί τρεκλίζουμε οι διακόσιοι;
Руфь, ты молчишь? Почему нас, двести, шатает?
Κουφός ο Σάλαχ το κατάστρωμα σαρώνει.
Глухой Салах подметает палубу.
Μ' ένα ξυστρι καθάρισέ με απ' τη μοράβια.
Скребком очисти меня от этой грязи.
Μα είναι κάτι πιο βαθύ που με λερώνει.
Но есть что-то более глубокое, что меня пачкает.
Γιέ μου πού πας; Μάνα, θα πάω στα καράβια.
Сынок, куда ты идешь? Мама, я пойду на корабли.
Κι έτσι μαζί με τους εφτά κατηφοράμε.
И вот так вместе с семью мы отплыли.
Με τη βροχή, με τον καιρό που μας ορίζει.
С дождем, с погодой, которая нами правит.
Τα μάτια σου ζούνε μια θάλασσα, θυμάμαι...
Твои глаза живут морем, я помню...
Ο πιο στερνός μ'έναν αυλό με νανουρίζει.
Самый последний убаюкивает меня свирелью.
Κουφός ο Σάλαχ το κατάστρωμα σαρώνει.
Глухой Салах подметает палубу.
Μ' ένα ξυστρι καθάρισέ με απ' τη μοράβια.
Скребком очисти меня от этой грязи.
Μα είναι κάτι πιο βαθύ που με λερώνει.
Но есть что-то более глубокое, что меня пачкает.
Γιέ μου πού πας; Μάνα, θα πάω στα καράβια.
Сынок, куда ты идешь? Мама, я пойду на корабли.





Writer(s): Kavadias Nikos Mikroutsikos, Thanos Athanass


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.