Paroles et traduction Thanos Mikroutsikos - I Efta Nani Sto S/S Cyrenia - Remastered
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I Efta Nani Sto S/S Cyrenia - Remastered
Seven Dwarves on S/S Cyrenia - Remastered
Εφτά.
Σε
παίρνει
αριστερά,
μην
το
ζορίζεις.
Seven.
Take
you
on
the
left,
don't
overdo
it.
Μάτσο
χωράνε
σε
μια
κούφιαν
απαλάμη.
A
gang
fits
in
a
hollow
palm.
Θυμίζεις
κάμαρες
κλειστές,
στεριά
μυρίζεις.
You
remind
me
of
closed
chambers,
you
smell
of
land.
Ο
πιο
μικρός
αχολογάει
μ′
ένα
καλάμι.
The
smallest
one
echoes
with
a
reed.
Γυαλίζει
ο
Σημ
της
μηχανής
τα
δυο
ποδάρια.
The
Sign
of
the
machine
polishes
the
two
legs.
Ο
Ρεκ
λαδώνει
στην
ανάγκη
το
τιμόνι.
Rec
oils
the
steering
wheel
when
needed.
Μ'
ένα
φτερό
ξορκίζει
ο
Γκόμπυ
τη
μαλάρια
With
a
feather
Goby
exorcises
malaria
κι
ο
στραβοκάνης
ο
Χαράμ
πίτες
ζυμώνει.
and
the
squint-eyed
Haram
kneads
pies.
Απ′
το
ποδόσταμο
πηδάνε
ως
τη
γαλέτα.
They
jump
from
the
footrest
to
the
bucket.
Μπορώ
ποτέ
να
σου
χαλάσω
το
χατήρι;
Could
I
ever
spoil
your
pleasure?
Κόρη
ξανθή
και
γαλανή
που
όλο
εμελέτα
Blonde
and
blue-eyed
girl
who
always
thinks
ποιος
ρήγα
γιος
θε
να
την
πιει
σ'
ένα
ποτήρι.
which
prince's
son
will
drink
her
in
a
cup.
Ραμάν
αλλήθωρε,
τρελέ,
που
λύνεις
μάγια,
Raman,
madman,
who
undoes
spells,
κατάφερε
το
σταυρωτό
του
νότου
αστέρι
manage
the
southern
constellation
in
a
cross
σωρός
να
πέσει
να
σκορπίσει
στα
σπιράγια,
to
fall
in
a
heap
and
scatter
on
the
hatches,
και
πες
του
κάτω
από
ένα
δέντρο
να
με
φέρει.
and
tell
it
to
bring
me
under
a
tree.
Ο
Τοτ,
του
λείπει
το
ένα
χέρι
μα
όλο
γνέθει,
Tot,
missing
one
hand
but
always
spins,
τούτο
το
απίθανο
σινάφι
να
βρακώσει.
to
clothe
this
unlikely
gang.
Εσθήρ,
ποια
βιβλική
σκορπάς
περνώντας
μέθη;
Esther,
which
biblical
one
spreads
passing
intoxication?
Ρούθ,
δε
μιλάς;
Γιατί
τρεκλίζουμε
οι
διακόσιοι;
Ruth,
don't
you
speak?
Why
are
the
two
hundred
of
us
swaying?
Κουφός
ο
Σάλαχ
το
κατάστρωμα
σαρώνει.
Deaf
Salah
sweeps
the
deck.
Μ'
ένα
ξυστρι
καθάρισέ
με
απ′
τη
μοράβια.
With
a
razor
clean
me
of
the
purple.
Μα
είναι
κάτι
πιο
βαθύ
που
με
λερώνει.
But
there
is
something
deeper
that
dirties
me.
Γιέ
μου
πού
πας;
Μάνα,
θα
πάω
στα
καράβια.
My
son
where
are
you
going?
Mother,
I
will
go
to
the
ships.
Κι
έτσι
μαζί
με
τους
εφτά
κατηφοράμε.
And
so,
with
the
seven,
we
descend.
Με
τη
βροχή,
με
τον
καιρό
που
μας
ορίζει.
In
the
rain,
in
the
weather
that
ordains
us.
Τα
μάτια
σου
ζούνε
μια
θάλασσα,
θυμάμαι...
Your
eyes
live
a
sea,
I
recall...
Ο
πιο
στερνός
μ′έναν
αυλό
με
νανουρίζει.
The
last
one
lulls
me
with
a
flute.
Κουφός
ο
Σάλαχ
το
κατάστρωμα
σαρώνει.
Deaf
Salah
sweeps
the
deck.
Μ'
ένα
ξυστρι
καθάρισέ
με
απ′
τη
μοράβια.
With
a
razor
clean
me
of
the
purple.
Μα
είναι
κάτι
πιο
βαθύ
που
με
λερώνει.
But
there
is
something
deeper
that
dirties
me.
Γιέ
μου
πού
πας;
Μάνα,
θα
πάω
στα
καράβια.
My
son
where
are
you
going?
Mother,
I
will
go
to
the
ships.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Thanos Mikroutsikos, Nikos Kavvadias
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.