Thanos Mikroutsikos - I Efta Nani sto S/S Cyrenia - 1991 Digital Remaster; - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Thanos Mikroutsikos - I Efta Nani sto S/S Cyrenia - 1991 Digital Remaster;




I Efta Nani sto S/S Cyrenia - 1991 Digital Remaster;
Seven Dwarfs on the S/S Cyrenia - 1991 Digital Remaster;
Εφτά. Σε παίρνει αριστερά, μην το ζορίζεις.
Seven. Hold her to port, don't push her.
Μάτσο χωράνε σε μια κούφιαν απαλάμη.
A fistful fit in a hollowed palm.
Θυμίζεις κάμαρες κλειστές, στεριά μυρίζεις.
You evoke sealed chambers, you reek of land.
Ο πιο μικρός αχολογάει μ' ένα καλάμι.
The youngest blows a reed, echoes.
Γυαλίζει ο Σημ της μηχανής τα δυο ποδάρια.
Sim's engine room shines its two legs.
Ο Ρεκ λαδώνει στην ανάγκη το τιμόνι.
Rek occasionally oils the steering wheel.
Μ' ένα φτερό ξορκίζει ο Γκόμπυ τη μαλάρια
Goby exorcises malaria with a feather
κι ο στραβοκάνης ο Χαράμ πίτες ζυμώνει.
And squint-eyed Haram kneads dough.
Απ' το ποδόσταμο πηδάνε ως τη γαλέτα.
They hop from the running board to the biscuit.
Μπορώ ποτέ να σου χαλάσω το χατήρι;
Can I ever refuse you?
Κόρη ξανθή και γαλανή που όλο εμελέτα
Fair, blue-eyed maiden in conclave
ποιος ρήγα γιος θε να την πιει σ' ένα ποτήρι.
Studying the king's son who will drink her from a glass.
Ραμάν αλλήθωρε, τρελέ, που λύνεις μάγια,
Rahan the quack, the lunatic who undoes spells,
κατάφερε το σταυρωτό του νότου αστέρι
Manage to make the Southern Cross fall in a heap
σωρός να πέσει να σκορπίσει στα σπιράγια,
To scatter over the spars,
και πες του κάτω από ένα δέντρο να με φέρει.
And bid him bring me under a tree.
Ο Τοτ, του λείπει το ένα χέρι μα όλο γνέθει,
Tot, who is missing a hand but still spins,
τούτο το απίθανο σινάφι να βρακώσει.
To clothe this unlikely band.
Εσθήρ, ποια βιβλική σκορπάς περνώντας μέθη;
Esther, what biblical drunkenness do you inspire?
Ρούθ, δε μιλάς; Γιατί τρεκλίζουμε οι διακόσιοι;
Ruth, why aren't you speaking? Why do the two hundred of us sway?
Κουφός ο Σάλαχ το κατάστρωμα σαρώνει.
Deaf Salah sweeps the decks.
Μ' ένα ξυστρι καθάρισέ με απ' τη μοράβια.
Scrape me clean of scurvy with a razor.
Μα είναι κάτι πιο βαθύ που με λερώνει.
But there's something deeper that stains me.
Γιέ μου πού πας; Μάνα, θα πάω στα καράβια.
My son, where are you going? Mother, I'm going to the ships.
Κι έτσι μαζί με τους εφτά κατηφοράμε.
And so with the seven we bear down.
Με τη βροχή, με τον καιρό που μας ορίζει.
In the rain, in the weather that prevails.
Τα μάτια σου ζούνε μια θάλασσα, θυμάμαι...
Your eyes are an ocean, I remember...
Ο πιο στερνός μ'έναν αυλό με νανουρίζει.
The last one cradles me with a flute.
Κουφός ο Σάλαχ το κατάστρωμα σαρώνει.
Deaf Salah sweeps the decks.
Μ' ένα ξυστρι καθάρισέ με απ' τη μοράβια.
Scrape me clean of scurvy with a razor.
Μα είναι κάτι πιο βαθύ που με λερώνει.
But there's something deeper that stains me.
Γιέ μου πού πας; Μάνα, θα πάω στα καράβια.
My son, where are you going? Mother, I'm going to the ships.





Writer(s): THANOS MIKROUTSIKOS, NIKOS KAVVADIAS


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.