Paroles et traduction Thanos Mikroutsikos - I Efta Nani sto S/S Cyrenia - 1991 Digital Remaster;
I Efta Nani sto S/S Cyrenia - 1991 Digital Remaster;
Seven Dwarfs on the S/S Cyrenia - 1991 Digital Remaster;
Εφτά.
Σε
παίρνει
αριστερά,
μην
το
ζορίζεις.
Seven.
Hold
her
to
port,
don't
push
her.
Μάτσο
χωράνε
σε
μια
κούφιαν
απαλάμη.
A
fistful
fit
in
a
hollowed
palm.
Θυμίζεις
κάμαρες
κλειστές,
στεριά
μυρίζεις.
You
evoke
sealed
chambers,
you
reek
of
land.
Ο
πιο
μικρός
αχολογάει
μ'
ένα
καλάμι.
The
youngest
blows
a
reed,
echoes.
Γυαλίζει
ο
Σημ
της
μηχανής
τα
δυο
ποδάρια.
Sim's
engine
room
shines
its
two
legs.
Ο
Ρεκ
λαδώνει
στην
ανάγκη
το
τιμόνι.
Rek
occasionally
oils
the
steering
wheel.
Μ'
ένα
φτερό
ξορκίζει
ο
Γκόμπυ
τη
μαλάρια
Goby
exorcises
malaria
with
a
feather
κι
ο
στραβοκάνης
ο
Χαράμ
πίτες
ζυμώνει.
And
squint-eyed
Haram
kneads
dough.
Απ'
το
ποδόσταμο
πηδάνε
ως
τη
γαλέτα.
They
hop
from
the
running
board
to
the
biscuit.
Μπορώ
ποτέ
να
σου
χαλάσω
το
χατήρι;
Can
I
ever
refuse
you?
Κόρη
ξανθή
και
γαλανή
που
όλο
εμελέτα
Fair,
blue-eyed
maiden
in
conclave
ποιος
ρήγα
γιος
θε
να
την
πιει
σ'
ένα
ποτήρι.
Studying
the
king's
son
who
will
drink
her
from
a
glass.
Ραμάν
αλλήθωρε,
τρελέ,
που
λύνεις
μάγια,
Rahan
the
quack,
the
lunatic
who
undoes
spells,
κατάφερε
το
σταυρωτό
του
νότου
αστέρι
Manage
to
make
the
Southern
Cross
fall
in
a
heap
σωρός
να
πέσει
να
σκορπίσει
στα
σπιράγια,
To
scatter
over
the
spars,
και
πες
του
κάτω
από
ένα
δέντρο
να
με
φέρει.
And
bid
him
bring
me
under
a
tree.
Ο
Τοτ,
του
λείπει
το
ένα
χέρι
μα
όλο
γνέθει,
Tot,
who
is
missing
a
hand
but
still
spins,
τούτο
το
απίθανο
σινάφι
να
βρακώσει.
To
clothe
this
unlikely
band.
Εσθήρ,
ποια
βιβλική
σκορπάς
περνώντας
μέθη;
Esther,
what
biblical
drunkenness
do
you
inspire?
Ρούθ,
δε
μιλάς;
Γιατί
τρεκλίζουμε
οι
διακόσιοι;
Ruth,
why
aren't
you
speaking?
Why
do
the
two
hundred
of
us
sway?
Κουφός
ο
Σάλαχ
το
κατάστρωμα
σαρώνει.
Deaf
Salah
sweeps
the
decks.
Μ'
ένα
ξυστρι
καθάρισέ
με
απ'
τη
μοράβια.
Scrape
me
clean
of
scurvy
with
a
razor.
Μα
είναι
κάτι
πιο
βαθύ
που
με
λερώνει.
But
there's
something
deeper
that
stains
me.
Γιέ
μου
πού
πας;
Μάνα,
θα
πάω
στα
καράβια.
My
son,
where
are
you
going?
Mother,
I'm
going
to
the
ships.
Κι
έτσι
μαζί
με
τους
εφτά
κατηφοράμε.
And
so
with
the
seven
we
bear
down.
Με
τη
βροχή,
με
τον
καιρό
που
μας
ορίζει.
In
the
rain,
in
the
weather
that
prevails.
Τα
μάτια
σου
ζούνε
μια
θάλασσα,
θυμάμαι...
Your
eyes
are
an
ocean,
I
remember...
Ο
πιο
στερνός
μ'έναν
αυλό
με
νανουρίζει.
The
last
one
cradles
me
with
a
flute.
Κουφός
ο
Σάλαχ
το
κατάστρωμα
σαρώνει.
Deaf
Salah
sweeps
the
decks.
Μ'
ένα
ξυστρι
καθάρισέ
με
απ'
τη
μοράβια.
Scrape
me
clean
of
scurvy
with
a
razor.
Μα
είναι
κάτι
πιο
βαθύ
που
με
λερώνει.
But
there's
something
deeper
that
stains
me.
Γιέ
μου
πού
πας;
Μάνα,
θα
πάω
στα
καράβια.
My
son,
where
are
you
going?
Mother,
I'm
going
to
the
ships.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): THANOS MIKROUTSIKOS, NIKOS KAVVADIAS
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.