Paroles et traduction Thanos Mikroutsikos - I Efta Nani Sto S/S Cyrenia
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I Efta Nani Sto S/S Cyrenia
Seven Dwarfs on the S/S Cyrenia
Εφτά.
Σε
παίρνει
αριστερά,
μην
το
ζορίζεις.
Seven.
Take
her
to
port,
don't
push
her.
Μάτσο
χωράνε
σε
μια
κούφιαν
απαλάμη.
A
bunch
can
fit
in
a
hollow
palm.
Θυμίζεις
κάμαρες
κλειστές,
στεριά
μυρίζεις.
You
resemble
closed
cabins,
you
smell
of
land.
Ο
πιο
μικρός
αχολογάει
μ'
ένα
καλάμι.
The
smallest
one
makes
a
sound
with
a
reed.
Γυαλίζει
ο
Σημ
της
μηχανής
τα
δυο
ποδάρια.
Sign's
engine's
two
feet
shine.
Ο
Ρεκ
λαδώνει
στην
ανάγκη
το
τιμόνι.
Reck
greases
the
helm
when
needed.
Μ'
ένα
φτερό
ξορκίζει
ο
Γκόμπυ
τη
μαλάρια
Gobby
uses
a
feather
to
exorcise
malaria
κι
ο
στραβοκάνης
ο
Χαράμ
πίτες
ζυμώνει.
and
cross-eyed
Haram
kneads
pies.
Απ'
το
ποδόσταμο
πηδάνε
ως
τη
γαλέτα.
They
jump
from
the
footbridge
to
the
bucket.
Μπορώ
ποτέ
να
σου
χαλάσω
το
χατήρι;
Can
I
ever
refuse
you?
Κόρη
ξανθή
και
γαλανή
που
όλο
εμελέτα
Blond
and
blue-eyed
girl
who
always
dreams
ποιος
ρήγα
γιος
θε
να
την
πιει
σ'
ένα
ποτήρι.
which
king's
son
will
drink
her
in
a
glass.
Ραμάν
αλλήθωρε,
τρελέ,
που
λύνεις
μάγια,
Foolish,
crazy
Raman,
who
solves
spells,
κατάφερε
το
σταυρωτό
του
νότου
αστέρι
manage
to
make
the
southern
cross
σωρός
να
πέσει
να
σκορπίσει
στα
σπιράγια,
fall
in
a
heap
and
scatter
on
the
deck,
και
πες
του
κάτω
από
ένα
δέντρο
να
με
φέρει.
and
tell
it
to
bring
me
under
a
tree.
Ο
Τοτ,
του
λείπει
το
ένα
χέρι
μα
όλο
γνέθει,
Tot,
his
one
hand
is
missing,
but
he
keeps
spinning,
τούτο
το
απίθανο
σινάφι
να
βρακώσει.
to
clothe
this
improbable
gang.
Εσθήρ,
ποια
βιβλική
σκορπάς
περνώντας
μέθη;
Esther,
what
biblical
drunkenness
do
you
spread?
Ρούθ,
δε
μιλάς;
Γιατί
τρεκλίζουμε
οι
διακόσιοι;
Ruth,
why
don't
you
speak?
Why
are
we,
two
hundred,
staggering?
Κουφός
ο
Σάλαχ
το
κατάστρωμα
σαρώνει.
Deaf
Salah
sweeps
the
deck.
Μ'
ένα
ξυστρι
καθάρισέ
με
απ'
τη
μοράβια.
Cleanse
me
of
the
plague
with
a
razor.
Μα
είναι
κάτι
πιο
βαθύ
που
με
λερώνει.
But
there
is
something
deeper
that
stains
me.
Γιέ
μου
πού
πας;
Μάνα,
θα
πάω
στα
καράβια.
Where
are
you
going,
my
son?
Mother,
I'm
going
to
the
ships.
Κι
έτσι
μαζί
με
τους
εφτά
κατηφοράμε.
And
so,
we
sail
with
the
seven
dwarfs.
Με
τη
βροχή,
με
τον
καιρό
που
μας
ορίζει.
In
the
rain,
in
the
weather
that
commands
us.
Τα
μάτια
σου
ζούνε
μια
θάλασσα,
θυμάμαι...
Your
eyes
live
a
sea,
I
remember...
Ο
πιο
στερνός
μ'έναν
αυλό
με
νανουρίζει.
The
last
one
lulls
me
to
sleep
with
a
flute.
Κουφός
ο
Σάλαχ
το
κατάστρωμα
σαρώνει.
Deaf
Salah
sweeps
the
deck.
Μ'
ένα
ξυστρι
καθάρισέ
με
απ'
τη
μοράβια.
Cleanse
me
of
the
plague
with
a
razor.
Μα
είναι
κάτι
πιο
βαθύ
που
με
λερώνει.
But
there
is
something
deeper
that
stains
me.
Γιέ
μου
πού
πας;
Μάνα,
θα
πάω
στα
καράβια.
Where
are
you
going,
my
son?
Mother,
I'm
going
to
the
ships.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Thanos Mikroutsikos, Nikos Kavvadias
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.