Thanos Mikroutsikos - Οι Εφτα Νανοι Στο S/S/ Cyrenia - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Thanos Mikroutsikos - Οι Εφτα Νανοι Στο S/S/ Cyrenia




Οι Εφτα Νανοι Στο S/S/ Cyrenia
Семь гномов на пароходе "Кирения"
Εφτά. Σε παίρνει αριστερά, μην το ζορίζεις.
Семь. Тебя бросает влево, не упрямься.
Μάτσο χωράνε σε μια κούφιαν απαλάμη.
Столько помещается в пустой ладони.
Θυμίζεις κάμαρες κλειστές, στεριά μυρίζεις.
Напоминаешь закрытые каюты, пахнешь землей.
Ο πιο μικρός αχολογάει μ' ένα καλάμι.
Самый маленький откликается тростниковой дудочкой.
Γυαλίζει ο Σημ της μηχανής τα δυο ποδάρια.
Сим полирует два рычага двигателя.
Ο Ρεκ λαδώνει στην ανάγκη το τιμόνι.
Рек в случае нужды смазывает штурвал.
Μ' ένα φτερό ξορκίζει ο Γκόμπυ τη μαλάρια
Перышком Гоби отгоняет малярию,
κι ο στραβοκάνης ο Χαράμ πίτες ζυμώνει.
а косоглазый Харам печет лепешки.
Απ' το ποδόσταμο πηδάνε ως τη γαλέτα.
С трапа прыгают до самого сухаря.
Μπορώ ποτέ να σου χαλάσω το χατήρι;
Разве могу я отказать тебе, дорогая?
Κόρη ξανθή και γαλανή που όλο εμελέτα
Девушка белокурая и голубоглазая, все время учится,
ποιος ρήγα γιός θε να την πιει σ' ένα ποτήρι.
какой королевич выпьет ее в один глоток.
Ραμάν αλλήθωρε, τρελέ, που λύνεις μάγια,
Раман, безумец, снимающий чары,
κατάφερε το σταυρωτό του νότου αστέρι
добудь мне Южный Крест,
σωρός να πέσει να σκορπίσει στα σπιράγια,
пусть грудой падает, рассыпается по канатам,
και πες του κάτω από ένα δέντρο να με φέρει.
и скажи ему, чтобы принес меня под дерево.
Ο Τοτ, του λείπει το ένα χέρι μα όλο γνέθει,
У Тота не хватает одной руки, но он все плетет,
τούτο το απίθανο σινάφι να βρακώσει.
чтобы одеть эту странную компанию.
Εσθήρ, ποια βιβλική σκορπάς περνώντας μέθη;
Эсфирь, какое библейское опьянение ты сеешь, проходя?
Ρούθ, δε μιλάς; Γιατί τρεκλίζουμε οι διακόσιοι;
Руфь, ты молчишь? Почему нас, двести человек, шатает?
Κουφός ο Σάλαχ το κατάστρωμα σαρώνει.
Глухой Салах подметает палубу.
Μ' ένα ξυστρι καθάρισέ με απ' τη μοράβια.
Скребком очисти меня от этой грязи.
Μα είναι κάτι πιο βαθύ που με λερώνει.
Но есть что-то более глубокое, что меня пачкает.
Γιέ μου πού πας; Μάνα, θα πάω στα καράβια.
Сынок, куда ты идешь? Мама, я пойду на корабли.
Κι έτσι μαζί με τους εφτά κατηφοράμε.
И вот так вместе с семью мы отправились в путь.
Με τη βροχή, με τον καιρό που μας ορίζει.
Под дождем, под погодой, которая нами повелевает.
Τα μάτια σου ζούνε μια θάλασσα, θυμάμαι...
Твои глаза живое море, я помню...
Ο πιο στερνός μ'έναν αυλό με νανουρίζει.
Самый младший убаюкивает меня свирелью.
Κουφός ο Σάλαχ το κατάστρωμα σαρώνει.
Глухой Салах подметает палубу.
Μ' ένα ξυστρι καθάρισέ με απ' τη μοράβια.
Скребком очисти меня от этой грязи.
Μα είναι κάτι πιο βαθύ που με λερώνει.
Но есть что-то более глубокое, что меня пачкает.
Γιέ μου πού πας; Μάνα, θα πάω στα καράβια.
Сынок, куда ты идешь? Мама, я пойду на корабли.
End
End





Writer(s): Thanos Mikroutsikos, Nikos Kavvadias


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.