Thaíde feat. Funk Buia & Ieda Hills - Povo de Aruanda - traduction des paroles en allemand

Povo de Aruanda - Thaide , Funk Buia , Ieda Hills traduction en allemand




Povo de Aruanda
Volk von Aruanda
Vamos começar nossos trabalhos de hoje
Lass uns heute unsere Arbeit beginnen
Pedimos licença, limpamos os pés para poder chegar
Wir bitten um Erlaubnis, wir reinigen unsere Füße, um anzukommen
Que nada me mal irá nos afetar
Nichts Böses wird uns berühren
em Deus e Saravá!
Glaube an Gott und Saravá!
Olha o neguinho chegando mais uma vez
Sieh mal, der Junge kommt wieder
Pedindo licença pra todos vocês
Und bittet um Erlaubnis vor euch allen
Eu respeito a doutrina da sua
Ich respektiere die Lehre deines Glaubens
Respeite a minha conhecida como Candomblé
Respektiere meinen, bekannt als Candomblé
Vinda da África com vossa realeza
Aus Afrika kommend mit eurer Majestät
Cultuando divindades da natureza
Die Göttlichkeiten der Natur verehrend
Oxalá, Iansã, Iemanjá
Oxalá, Iansã, Iemanjá
Xangô, Oxossi, Ogum, Obatalá
Xangô, Oxossi, Ogum, Obatalá
Quem nunca viu, vem ver, caldeirão sem fundo ferver
Wer es nie sah, komm und sieh, der Kessel ohne Boden kocht
Um povo com felicidade de Erê
Ein Volk mit der Freude von Erê
Olho gordo não me pega, nenhuma urucubaca
Böser Blick trifft mich nicht, kein Fluch
Seu sete me protege com suas sete facas
Dein Siebener beschützt mich mit sieben Messern
De facas, polícia, de pedras, de balas
Vor Messern, Polizei, vor Steinen, Kugeln
Modilê, Lodê e Legbara
Modilê, Lodê und Legbara
Não mexe comigo, que eu ponho seu nome no meu terreiro
Leg dich nicht mit mir an, sonst kommt dein Name in mein Terreiro
Sabe quem eu sou? Eu sou macumbeiro!
Weißt du, wer ich bin? Ich bin Macumbeiro!
Cada doutrina disciplina sete encruzilhadas
Jede Lehre lehrt sieben Kreuzungen
A rua, a lua, cada esquina abençoada
Die Straße, der Mond, jede gesegnete Ecke
Saravá, salvá, salvô, negô, Orixá quebra demanda
Saravá, salvá, salvô, negô, Orixá bricht den Streit
Patacori Ogum (Ogunhê!) Salve o povo de Aruanda
Patacori Ogum (Ogunhê!) Heil dem Volk von Aruanda
Não acredito em sacerdotes de calçadão
Ich glaube nicht an Priester auf dem Bürgersteig
Nem em padres pedófilos com a bíblia na mão
Noch an pädophile Priester mit der Bibel in der Hand
Nem em pastores que pedem aluguel ou cartão
Noch an Pastoren, die Miete oder Karte verlangen
Usurpadores da religião, de qualquer Legião
Die die Religion missbrauchen, jede Legion
Não importa quem acende a vela, e sim a intenção
Nicht wer die Kerze anzündet zählt, sondern die Absicht
Sua não é maior que a minha, nem a oração
Dein Glaube ist nicht stärker als meiner, noch das Gebet
Que fiéis são esses que promovem a desunião?
Was sind das für Gläubige, die Zwietracht säen?
E aquela conversa de sermos todos irmãos?
Und dieses Gerede, dass wir alle Brüder sind?
Eu acredito num Deus superior
Ich glaube an einen höheren Gott
Que ensina o respeito, a paz e o amor
Der Respekt, Frieden und Liebe lehrt
Entre tantos nomes, também conhecido como Jah, Jeová
Unter vielen Namen auch bekannt als Jah, Jehova
Que me abençoa abençoando os Orixás
Der mich segnet, indem er die Orixás segnet
Dizem que somos bruxos, mas também somos crentes
Man sagt, wir sind Hexen, doch wir sind auch Gläubige
Porém, a nossa crença é um pouco diferente
Aber unser Glaube ist ein wenig anders
Salve o Candomblé e a Umbanda, com as suas sete linhas
Heil dem Candomblé und der Umbanda, mit ihren sieben Linien
A criança apedrejada não está sozinha
Das gesteinigte Kind ist nicht allein
Cada doutrina disciplina sete encruzilhadas
Jede Lehre lehrt sieben Kreuzungen
A rua, a lua, cada esquina abençoada
Die Straße, der Mond, jede gesegnete Ecke
Saravá, salvá, salvô, negô, Orixá quebra demanda
Saravá, salvá, salvô, negô, Orixá bricht den Streit
Patacori Ogum (Ogunhê!) Salve o povo de Aruanda
Patacori Ogum (Ogunhê!) Heil dem Volk von Aruanda
A cigana leu a minha mão
Die Zigeunerin las meine Hand
Revelou premonição!
Offenbarte eine Vorahnung!
Rezadeira rezou meu patuá
Die Betende segnete meinen Talisman
(Nada pode me parar)
(Nichts kann mich aufhalten)
A cigana leu a minha mão
Die Zigeunerin las meine Hand
Revelou premonição!
Offenbarte eine Vorahnung!
Rezadeira rezou meu patuá
Die Betende segnete meinen Talisman
(Nada pode me parar)
(Nichts kann mich aufhalten)
Deus!
Nur Gott!





Writer(s): Funk Buia, Thaide


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.