The 35MM Company feat. Alex Brightman - Crazytown - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction The 35MM Company feat. Alex Brightman - Crazytown




Crazytown
Город сумасшедших
There's a hole inside my brain.
У меня дыра в мозгу.
Take a stroll down the drain to crazytown.
Прогуляйся по сточной канаве в город сумасшедших.
(You've fallen like Alice)
(Ты упала, как Алиса)
Crazytown,
Город сумасшедших,
It's an anthropomorphic circus,
Это антропоморфный цирк,
Crazytown.
Город сумасшедших.
But, it ain't no Wonderland.
Но это не Страна чудес.
I am running mid a road as I'm chased through a town psychotic.
Я бегу по дороге, меня преследуют по психованному городу.
Used to jeering jackal much like my mother crying
Привык к насмешкам шакала, совсем как моя мать, кричащая
Bee dee deep bee dee deep
Би-дип би-дип
You idle boy!
Ленивый мальчишка!
And there's money on the ground.
И на земле лежат деньги.
Pounds, yen, dollars, and the jackal's close behind.
Фунты, иены, доллары, а шакал уже близко.
I escape from the dog as I dive through a stream of sea snakes,
Я спасаюсь от пса, ныряя в поток морских змей,
And I realize that this river is what separetes the (bee dee deep bee dee deep)
И понимаю, что эта река разделяет (би-дип би-дип)
The east from the west.
Восток и Запад.
And I'm bitten from the East which is present, to the West which is past and future.
Меня кусают с Востока, который является настоящим, на Запад, который является прошлым и будущим.
I nearly drowned in Crazytown.
Я чуть не утонул в Городе сумасшедших.
(You've twisted like Dorothy)
(Ты переместилась, как Дороти)
Crazytown
Город сумасшедших.
(It's a nightmare technicolor)
(Это кошмарный техноколор)
Crazytown, but it ain't no kind of Oz.
Город сумасшедших, но это не страна Оз.
I survive from the stream to discover a choking orgy.
Я выбираюсь из реки и натыкаюсь на удушающую оргию.
All those fuckers I have fondled in my fantasies,
Все эти стервы, которых я ласкал в своих фантазиях,
Turning blue turning to the idle boy (yeah you)
Синеют, обращаясь к ленивому мальчишке (да, ты)
They drag me inside.
Они затаскивают меня внутрь.
Passing, stroking (passing, stroking)
Лаская, поглаживая (лаская, поглаживая)
And asphixiating me,
И удушая меня,
Till my hard-on is so palpable
Пока моя эрекция не станет настолько ощутимой,
I gotta go, gotta get out, gotta go, gotta go, gotta get out, gotta go.
Что мне нужно уйти, нужно выбраться, нужно уйти, нужно выбраться, нужно уйти.
(Canon ensues)
(Начинается канон)
Wait, please, don't leave.
Подожди, пожалуйста, не уходи.
You, don't go.
Ты, не уходи.
Can't, please, don't go.
Не могу, пожалуйста, не уходи.
You can't leave yet.
Ты еще не можешь уйти.
To a tower of doors.
К башне дверей.
In the pocket of my dress I've got a copper key.
В кармане моего платья лежит медный ключ.
Don't know the door it goes with but the fact is killing me that in the pocket of my dress I've got this eight inch copper key but I don't know the door it goes with and the fact is killing me.
Я не знаю, от какой он двери, но этот факт убивает меня, что в кармане моего платья лежит этот восьмидюймовый медный ключ, но я не знаю, от какой он двери, и этот факт убивает меня.
(Canon ensues)
(Звучит канон)
In the pocket of my dress I've got this eight inch copper key but I don't know the door it goes with but the fact is killing me.
В кармане моего платья лежит этот восьмидюймовый медный ключ, но я не знаю, от какой он двери, и этот факт убивает меня.
In the pocket of my dress I've got this eight inch copper key but I go door to door to door to door to door and woe is me and woe is me and woe is me and woe is me and woe is-
В кармане моего платья лежит этот восьмидюймовый медный ключ, но я иду от двери к двери, от двери к двери, от двери к двери, и горе мне, и горе мне, и горе мне, и горе мне, и горе-
In the pocket of my dress I've got this key
В кармане моего платья лежит этот ключ.
It's an eight inch copper key but I don't know the door it goes with and the fact is killing me that in the pocket of my dress I've got this key and I go door to door to door to door and woe is me and woe is me and woe is-
Это восьмидюймовый медный ключ, но я не знаю, от какой он двери, и этот факт убивает меня, что в кармане моего платья лежит этот ключ, и я иду от двери к двери, от двери к двери, и горе мне, и горе мне, и горе-





Writer(s): Michael I. Noble, Patrick J. Mcmanus


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.