Paroles et traduction The 35MM Company feat. Alex Brightman - Crazytown
Crazytown
Город сумасшедших
There's
a
hole
inside
my
brain.
У
меня
дыра
в
мозгу.
Take
a
stroll
down
the
drain
to
crazytown.
Прогуляйся
по
сточной
канаве
в
город
сумасшедших.
(You've
fallen
like
Alice)
(Ты
упала,
как
Алиса)
Crazytown,
Город
сумасшедших,
It's
an
anthropomorphic
circus,
Это
антропоморфный
цирк,
Crazytown.
Город
сумасшедших.
But,
it
ain't
no
Wonderland.
Но
это
не
Страна
чудес.
I
am
running
mid
a
road
as
I'm
chased
through
a
town
psychotic.
Я
бегу
по
дороге,
меня
преследуют
по
психованному
городу.
Used
to
jeering
jackal
much
like
my
mother
crying
Привык
к
насмешкам
шакала,
совсем
как
моя
мать,
кричащая
Bee
dee
deep
bee
dee
deep
Би-дип
би-дип
You
idle
boy!
Ленивый
мальчишка!
And
there's
money
on
the
ground.
И
на
земле
лежат
деньги.
Pounds,
yen,
dollars,
and
the
jackal's
close
behind.
Фунты,
иены,
доллары,
а
шакал
уже
близко.
I
escape
from
the
dog
as
I
dive
through
a
stream
of
sea
snakes,
Я
спасаюсь
от
пса,
ныряя
в
поток
морских
змей,
And
I
realize
that
this
river
is
what
separetes
the
(bee
dee
deep
bee
dee
deep)
И
понимаю,
что
эта
река
разделяет
(би-дип
би-дип)
The
east
from
the
west.
Восток
и
Запад.
And
I'm
bitten
from
the
East
which
is
present,
to
the
West
which
is
past
and
future.
Меня
кусают
с
Востока,
который
является
настоящим,
на
Запад,
который
является
прошлым
и
будущим.
I
nearly
drowned
in
Crazytown.
Я
чуть
не
утонул
в
Городе
сумасшедших.
(You've
twisted
like
Dorothy)
(Ты
переместилась,
как
Дороти)
Crazytown
Город
сумасшедших.
(It's
a
nightmare
technicolor)
(Это
кошмарный
техноколор)
Crazytown,
but
it
ain't
no
kind
of
Oz.
Город
сумасшедших,
но
это
не
страна
Оз.
I
survive
from
the
stream
to
discover
a
choking
orgy.
Я
выбираюсь
из
реки
и
натыкаюсь
на
удушающую
оргию.
All
those
fuckers
I
have
fondled
in
my
fantasies,
Все
эти
стервы,
которых
я
ласкал
в
своих
фантазиях,
Turning
blue
turning
to
the
idle
boy
(yeah
you)
Синеют,
обращаясь
к
ленивому
мальчишке
(да,
ты)
They
drag
me
inside.
Они
затаскивают
меня
внутрь.
Passing,
stroking
(passing,
stroking)
Лаская,
поглаживая
(лаская,
поглаживая)
And
asphixiating
me,
И
удушая
меня,
Till
my
hard-on
is
so
palpable
Пока
моя
эрекция
не
станет
настолько
ощутимой,
I
gotta
go,
gotta
get
out,
gotta
go,
gotta
go,
gotta
get
out,
gotta
go.
Что
мне
нужно
уйти,
нужно
выбраться,
нужно
уйти,
нужно
выбраться,
нужно
уйти.
(Canon
ensues)
(Начинается
канон)
Wait,
please,
don't
leave.
Подожди,
пожалуйста,
не
уходи.
You,
don't
go.
Ты,
не
уходи.
Can't,
please,
don't
go.
Не
могу,
пожалуйста,
не
уходи.
You
can't
leave
yet.
Ты
еще
не
можешь
уйти.
To
a
tower
of
doors.
К
башне
дверей.
In
the
pocket
of
my
dress
I've
got
a
copper
key.
В
кармане
моего
платья
лежит
медный
ключ.
Don't
know
the
door
it
goes
with
but
the
fact
is
killing
me
that
in
the
pocket
of
my
dress
I've
got
this
eight
inch
copper
key
but
I
don't
know
the
door
it
goes
with
and
the
fact
is
killing
me.
Я
не
знаю,
от
какой
он
двери,
но
этот
факт
убивает
меня,
что
в
кармане
моего
платья
лежит
этот
восьмидюймовый
медный
ключ,
но
я
не
знаю,
от
какой
он
двери,
и
этот
факт
убивает
меня.
(Canon
ensues)
(Звучит
канон)
In
the
pocket
of
my
dress
I've
got
this
eight
inch
copper
key
but
I
don't
know
the
door
it
goes
with
but
the
fact
is
killing
me.
В
кармане
моего
платья
лежит
этот
восьмидюймовый
медный
ключ,
но
я
не
знаю,
от
какой
он
двери,
и
этот
факт
убивает
меня.
In
the
pocket
of
my
dress
I've
got
this
eight
inch
copper
key
but
I
go
door
to
door
to
door
to
door
to
door
and
woe
is
me
and
woe
is
me
and
woe
is
me
and
woe
is
me
and
woe
is-
В
кармане
моего
платья
лежит
этот
восьмидюймовый
медный
ключ,
но
я
иду
от
двери
к
двери,
от
двери
к
двери,
от
двери
к
двери,
и
горе
мне,
и
горе
мне,
и
горе
мне,
и
горе
мне,
и
горе-
In
the
pocket
of
my
dress
I've
got
this
key
В
кармане
моего
платья
лежит
этот
ключ.
It's
an
eight
inch
copper
key
but
I
don't
know
the
door
it
goes
with
and
the
fact
is
killing
me
that
in
the
pocket
of
my
dress
I've
got
this
key
and
I
go
door
to
door
to
door
to
door
and
woe
is
me
and
woe
is
me
and
woe
is-
Это
восьмидюймовый
медный
ключ,
но
я
не
знаю,
от
какой
он
двери,
и
этот
факт
убивает
меня,
что
в
кармане
моего
платья
лежит
этот
ключ,
и
я
иду
от
двери
к
двери,
от
двери
к
двери,
и
горе
мне,
и
горе
мне,
и
горе-
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Michael I. Noble, Patrick J. Mcmanus
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.