The 88 - You Belong to Me - traduction des paroles en allemand

You Belong to Me - The 88traduction en allemand




You Belong to Me
Du gehörst zu mir
I treat it like a high school dance
Ich behandle es wie einen Highschool-Tanz
Waiting in the wings for my big chance
Warte in den Kulissen auf meine große Chance
But I would only stare at my shoes
Aber ich würde nur auf meine Schuhe starren
You belong to me I belong to you
Du gehörst zu mir, ich gehöre zu dir
I could tell an antique lie
Ich könnte eine antike Lüge erzählen
Full of all the things I want to hide
Voller all der Dinge, die ich verbergen möchte
But that would only lead to the truth
Aber das würde nur zur Wahrheit führen
You belong to me I belong to you
Du gehörst zu mir, ich gehöre zu dir
But I'm lazy and I'll pull you down
Aber ich bin faul und werde dich runterziehen
Where you won't wanna to be
Dahin, wo du nicht sein willst
And I'm tasting what's pouring out of you
Und ich schmecke, was aus dir herausströmt
What am I supposed to do?
Was soll ich nur tun?
I could play a trick so strange
Ich könnte einen seltsamen Trick spielen
Cover up my ears and pray for rain
Meine Ohren bedecken und um Regen beten
But that would only give you the blues
Aber das würde dir nur den Blues geben
You belong to me I belong to you
Du gehörst zu mir, ich gehöre zu dir
But I'm lazy and I'll pull you down
Aber ich bin faul und werde dich runterziehen
Where you won't want to be
Dahin, wo du nicht sein willst
And I'm tasting what's pouring out of you
Und ich schmecke, was aus dir herausströmt
What am I supposed to do?
Was soll ich nur tun?
I treat it like a high school dance
Ich behandle es wie einen Highschool-Tanz
Waiting in the wings for my big chance
Warte in den Kulissen auf meine große Chance
But I would only stare at my shoes
Aber ich würde nur auf meine Schuhe starren
You belong to me I belong to you
Du gehörst zu mir, ich gehöre zu dir
You belong to me I belong to you
Du gehörst zu mir, ich gehöre zu dir
You belong to me I belong to you
Du gehörst zu mir, ich gehöre zu dir





Writer(s): Keith Konrad Slettedahl


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.