The Abyssinians - This Land Is For Everyone - Remastered 2002 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction The Abyssinians - This Land Is For Everyone - Remastered 2002




This land. is for everyone.
Эта земля-для всех.
And I and I have prove, to it.
И я, и я докажу это.
This land. belongs to every men,
Эта земля принадлежит каждому человеку.
And I must get my share, of it.
И я должен получить свою долю.
This land. is for everyone.
Эта земля-для всех.
The black, the white, the yellow men,
Черные, белые, желтые люди...
This land. belongs to every men,
Эта земля принадлежит каждому человеку.
The Father gave it to, mankind.
Отец дал его человечеству.
So let us, all unite.
Так давайте же все объединимся.
This land.
Эта земля.
This land.
Эта земля.
I know this land, is for everyone.
Я знаю, что эта земля для всех.
This land.
Эта земля.
This land.
Эта земля.
I know this land, is for every living men.
Я знаю, что эта земля-для каждого живого человека.
(.)
(.)
This land, was created by Jah Father,
Эта земля была создана отцом Джа,
The birds, the bee, the lilies of the field,
Птицы, пчелы, полевые лилии...
The sun, the moon, the stars and the sea.
Солнце, луна, звезды и море.
So let us, all unite.
Так давайте же все объединимся.
And stop the fuss and the fight.
И прекратите ссору и драку.
This land.
Эта земля.
This land.
Эта земля.
I know this land, is for everyone.
Я знаю, что эта земля для всех.
This land.
Эта земля.
This land.
Эта земля.
I know this land, is for every living men.
Я знаю, что эта земля-для каждого живого человека.
This land. (this land)
Эта земля. (эта земля)
This land.
Эта земля.
I know, I know, I know that,
Я знаю, я знаю, я знаю, что
This land, is for everyone.
Эта земля для всех.
This land.
Эта земля.
This land.
Эта земля.
I know this land, is for every living men.
Я знаю, что эта земля-для каждого живого человека.





Writer(s): BERNARD COLLINS


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.