The Alan Parsons Project - Ignorance Is Bliss - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction The Alan Parsons Project - Ignorance Is Bliss




Ignorance Is Bliss
Неведение — блаженство
I find this paradise
Я нашел этот рай,
And rest beside a river
И отдыхаю у реки.
No need to walk another mile
Не нужно идти дальше ни мили.
It seems like everyone has everything
Кажется, у каждого есть все,
That wishes could provide
Что желания могли бы дать,
But no one seems to smile
Но никто, похоже, не улыбается.
You won't believe me
Ты не поверишь мне,
When I tell you this is fantasy
Когда я скажу тебе, что это фантазия.
Don't ask how long all this can last
Не спрашивай, как долго все это может длиться.
The same old sun will rise
То же самое солнце взойдет
And make tomorrow just like yesterday
И сделает завтра таким же, как вчера,
And so your time will pass
И так пройдет твое время.
A shelter from the storm
Убежище от бури,
A room without a view
Комната без вида,
A place where you belong
Место, где ты принадлежишь себе,
And like a mother's kiss
И как поцелуй матери,
That carries you to sleep
Который уносит тебя в сон,
The ignorance is bliss
Неведение блаженство.
One day the wind may change
Однажды ветер может измениться
And blow at your defences
И подуть на твои защиты,
And shake the ground on which you stand
И сотрясти землю, на которой ты стоишь.
One day the tide may turn
Однажды прилив может повернуться
And wash away your castles in the sand
И смыть твои замки на песке,
And silence rule the land
И тишина будет править землей.
A shelter from the storm
Убежище от бури,
A room without a view
Комната без вида,
A place where you belong
Место, где ты принадлежишь себе,
And like a mother's kiss
И как поцелуй матери,
That carries you to sleep
Который уносит тебя в сон,
The ignorance is bliss
Неведение блаженство.
One day the wind will change
Однажды ветер изменится
And blow away your wonderland
И сдует твою страну чудес.
Blue skies will soon be overcast
Голубое небо скоро затянется облаками.
One day the tide will turn
Однажды прилив повернется
And wash away your castles in the sand
И смоет твои замки на песке,
And you'll find peace, at last
И ты найдешь покой, наконец.





Writer(s): Alan Parsons, Ian Bairnson, Stuart Elliott


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.