Paroles et traduction The Alan Parsons Project - Ignorance Is Bliss
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ignorance Is Bliss
Неведение — блаженство
I
find
this
paradise
Я
нашел
этот
рай,
And
rest
beside
a
river
И
отдыхаю
у
реки.
No
need
to
walk
another
mile
Не
нужно
идти
дальше
ни
мили.
It
seems
like
everyone
has
everything
Кажется,
у
каждого
есть
все,
That
wishes
could
provide
Что
желания
могли
бы
дать,
But
no
one
seems
to
smile
Но
никто,
похоже,
не
улыбается.
You
won't
believe
me
Ты
не
поверишь
мне,
When
I
tell
you
this
is
fantasy
Когда
я
скажу
тебе,
что
это
фантазия.
Don't
ask
how
long
all
this
can
last
Не
спрашивай,
как
долго
все
это
может
длиться.
The
same
old
sun
will
rise
То
же
самое
солнце
взойдет
And
make
tomorrow
just
like
yesterday
И
сделает
завтра
таким
же,
как
вчера,
And
so
your
time
will
pass
И
так
пройдет
твое
время.
A
shelter
from
the
storm
Убежище
от
бури,
A
room
without
a
view
Комната
без
вида,
A
place
where
you
belong
Место,
где
ты
принадлежишь
себе,
And
like
a
mother's
kiss
И
как
поцелуй
матери,
That
carries
you
to
sleep
Который
уносит
тебя
в
сон,
The
ignorance
is
bliss
Неведение
— блаженство.
One
day
the
wind
may
change
Однажды
ветер
может
измениться
And
blow
at
your
defences
И
подуть
на
твои
защиты,
And
shake
the
ground
on
which
you
stand
И
сотрясти
землю,
на
которой
ты
стоишь.
One
day
the
tide
may
turn
Однажды
прилив
может
повернуться
And
wash
away
your
castles
in
the
sand
И
смыть
твои
замки
на
песке,
And
silence
rule
the
land
И
тишина
будет
править
землей.
A
shelter
from
the
storm
Убежище
от
бури,
A
room
without
a
view
Комната
без
вида,
A
place
where
you
belong
Место,
где
ты
принадлежишь
себе,
And
like
a
mother's
kiss
И
как
поцелуй
матери,
That
carries
you
to
sleep
Который
уносит
тебя
в
сон,
The
ignorance
is
bliss
Неведение
— блаженство.
One
day
the
wind
will
change
Однажды
ветер
изменится
And
blow
away
your
wonderland
И
сдует
твою
страну
чудес.
Blue
skies
will
soon
be
overcast
Голубое
небо
скоро
затянется
облаками.
One
day
the
tide
will
turn
Однажды
прилив
повернется
And
wash
away
your
castles
in
the
sand
И
смоет
твои
замки
на
песке,
And
you'll
find
peace,
at
last
И
ты
найдешь
покой,
наконец.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alan Parsons, Ian Bairnson, Stuart Elliott
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.