The Alan Parsons Project - The Fall of the House of Usher: Arrival - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction The Alan Parsons Project - The Fall of the House of Usher: Arrival




The Fall of the House of Usher: Arrival
Падение дома Ашеров: Прибытие
"Shadows of shadows passing. It is now 1831, and as always I am
"Тени теней мелькают. Сейчас 1831 год, и, как всегда, я
Absorbed with a delicate thought. It is how poetry has indefinite
Поглощён тонкой мыслью. Она о том, как поэзия обладает неопределёнными
Sensations, to which end music is inessential. Since the comprehension
Ощущениями, для которых музыка не существенна. Поскольку восприятие
Of sweet sound is our most indefinite conception, music, when combined
Прекрасного звука наше самое неопределённое понятие, музыка, будучи соединенной
With a pleasurable idea, is poetry. Music without the idea is simply music.
С приятной идеей, есть поэзия. Музыка без идеи просто музыка.
Without music or an intriguing idea, colour becomes pallor, man becomes
Без музыки или интригующей идеи, цвет становится бледностью, человек становится
Carcase, home becomes catacomb, and the dead are but for a moment
Трупом, дом становится склепом, а мёртвые лишь на мгновение
Motionless."
Неподвижны."





Writer(s): Powell, Woolfson, Parsons


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.